Neerlandia. Jaargang 21
(1917)– [tijdschrift] Neerlandia– Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermdTaalcommissie.Brievenbus.De Commissie ontvangt gaarne mededeelingen omtrent het misbruik van vreemde woorden en uitdrukkingen aan het adres: 2de Schuytstraat 247, 's-Gravenhage. Die mededeelingen zende men dus niet naar het Hoofdkantoor te Dordrecht. Inzenders wordt beleefd verzocht naam en woonplaats te vermelden en hun bijdragen zoo mogelijk persklaar in te zenden; dit verlicht het werk der Commissie en heeft bovendien het voordeel, dat de inzendingen geheel volgens de bedoeling der inzenders in Neerlandia komen. * * * | |
De lijdende vorm in de Grondwet.In het laatst van het vorig jaar las men in de bladen: Met betrekking tot het wetsontwerp tot het in overweging nemen van een voorstel van verandering in de Additioneele Artikelen der Grondwet, is door de Regeering een Nadere Nota van Wijziging ingezonden.enz. Nog wordt o.a. voorgesteld aan de Additioneele Artikelen der Grondwet toe te voegen: Bij een gezonde zinsbouw zou het artikel luiden: Binnen drie jaren na de afkondiging van de wetten houdende veranderingen in de Grondwet draagt de Koning de noodige wetsvoorstellen voor ter uitvoering enz. Men vertale die in de lijdende vorm omgedraaide zin eens in een andere taal, om het dwaze en onbeholpene van zulk een zinsbouw te zien. Zeker om in de toon te blijven, kondigen een paar zinnen in de lijdende vorm het wetsvoorstel aan (is door de Regeering.... inge- | |
[pagina 40]
| |
zonden in plaats van heeft de Regeering.... ingezonden, en Nog wordt o.a. voorgesteld, in plaats van Nog stelt zij o.a. voor.) P. VAN MEURS.
De Commissie heeft zich tot den Minister van Binnenlandsche Zaken gewend, met het verzoek om, zoo mogelijk, den bedrijvenden, in plaats van den lijdenden vorm te bezigen in de te wijzigen artikelen van de Grondwet. * * * | |
Een Nederlandsche(?) aankondiging uit het weekblad Onze Tuinen.Voor den St. Nicolaas. Ter kennismaking verzenden wij als Sint-Nicolaascadeau onze nieuwste model kamerbloempotten. Deze potten stellen in hare artistieke bewerking eene moderne schoonheid en doelmatigheid voor, het schoonste wat men nog ooit gezien heeft, en durft niemand verzuimen van dit bijzonder verrassend cadeau gebruik te maken. Aanbevelend,..... Den Haag. * * * | |
Holland op z'n malst.- Op het ‘menu’ van een hotel, met een echt Nederl. naam, te Nijmegen vonden wij o.a. huitres de veau. De ‘Ober’ wiens aandacht wij op dit fraaie fransch vestigden, vroeg met een medelijdend lachje of wij niet wisten dat oesters huiters en kalf veau in 't fransch was, welnu dan is kalfoesters toch huitres de veau!
- Schiedam is een echt Nederl. zaak rijk:
The Dutch faience and pottery work.
- Giessendam doet niet onder voor de groote plaatsen in ons land. Men vindt daar een
Magazijn van:
* * * | |
Huwelijk.Jongmensch, ± 38 j. first class familie, Lebemann, moderne talen vloeiend sprekend, zeer bereisd, uitst. humeur, mannelijk voorkomen, later vermogen, zoekt huiselijke haard om gezellig verder samen te leven. Lieftallig, opgeruimd en vermogen vereischt. Op discretie kan en tous cas staat worden gemaakt. Br. Motto ‘Ernst’ Bureau van dit blad.
Deze verlokkende advertentie meenen we ook onder de aandacht van de lezeressen van Neerlandia te moeten brengen. Zoo'n algemeen ontwikkeld man, die blijkbaar goed z'n talen kent! En, denk eens even aan, meneer is een Lebemann!! Als dit geen aanbeveling bij de dames is, weten we het niet meer. K.E.O. | |
Verwerpelijk Germanisme.Meer en meer wordt in de pers het woord spervuur gebezigd. Dit is geen Nederlandsch woord. ‘Sperren’ bestaat niet, wel ‘versperren’. Aan het leelijke woord ‘sperfort’ hebben we al genoeg, laat nu niet zoo'n germanisme in onze taal ingang vinden. Vindt men het woord ‘versperringsvuur’ niet mooi, dan kan men van afsluitingsvuur spreken. Dit laatste woord geeft wellicht nog beter het karakter van het vuur weer. Nog een veelvuldig voorkomend Germanisme is m.i. om wapening in plaats van verwapening. K.E.O. |
|