Hollandsche prentenboeken voor België.
Een Alkmaarsche boekhandelsfirma vroeg inlichtingen omtrent de oorzaken van den afnemenden invoer van Hollandsche prentenboeken in België.
Het Bestuur der Ned. Kamer van Koophandel te Brussel heeft bij den Belgischen Boekhandel inlichtingen ingewonnen.
Het antwoord bevestigt het verschijnsel en noemt als oorzaken:
1o. | De hooge invoerrechten waardoor het artikel moeilijk kan concurreeren tegen inlandsch of misschien goedkoop buitenlandsch fabrikaat. |
2o. | Dat het debiet van goedkoope prentenboeken zich meer en meer centraliseert in bazars die uit den aard der zaak hunne administratie zooveel mogelijk vereenvoudigen en hunne artikelen betrekken van groote binnenlandsche of buitenlandsche huizen. Deze bazars zijn over het algemeen op franschen leest geschoeid. |
3o. | Dat de inhoud van Hollandsche prentenboeken in veel opzichen niet geschikt is voor Vlaamsche kinderen, omdat de woordenkeus in Holland in omgang met kinderen zeer afwijkt van die met Vlaamsche kinderen. |
Voor dit laatste geval zou een oplossing gevonden kunnen worden wanneer er Belgische uitgevers zouden zijn die groote getallen durfden koopen; dan zou de Hollandsche uitgever gemakkelijk den text, die in een prentenboek toch dikwijls van ondergeschikt belang is (wat de onkosten van drukken aangaat), door een Vlaamsche kunnen vervangen.
Daar ik, zoo schrijft de inlichtinggever, de ondervinding heb dat het lezen van Nederlandsche boeken de laatste jaren zeer is toegenomen en zich nog steeds uitbreidt, kan ik niet begrijpen dat het kinderboek meer Fransch zou moeten zijn, doch ik leid daar uit af dat het wel enkel materieele oorzaken zijn die het debiet van goedkoope Hollandsche prentenboeken in België hebben doen verminderen.