Naamkunde. Jaargang 21
(1989)– [tijdschrift] Naamkunde– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 186]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
De familienaam SchietekatDe familienaam Schietekat komt in Vlaanderen in de volgende spellingvarianten voor: Schietecat(te), Schiettekat(te), Schiettecat(te), Schittekat(te), Schittecat(te), Schietecart, Schietgat. De laatste vorm is duidelijk een volksetymologische reïnterpretatie, die aantoont dat de naam niet meer begrepen werd. De vorm Schietecart is te verklaren door associatie en analogie met de vele namen op suffix -art. De spreidingstabel toont niet alleen dat het om een Vlaamse (in de enge zin) familienaam gaat, maar brengt ook duidelijk de bakermat van de naam aan het lichtGa naar voetnoot(1).
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 187]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Uit deze tabel blijkt zonneklaar dat Zuid-Oost-Vlaanderen (de streek van Ronse, Oudenaarde, Geraardsbergen) de bakermat van Schietekat(te), -cat(te) is. We mogen ons nl. niet laten misleiden door de absolute cijfers. Als we weten dat de zone Gent zevenmaal zo groot is als die van Ronse en bijna tweemaal zo groot is als de zone Kortrijk, die dan weer bijna viermaal zo groot is als Ronse, dan spreken de cijfers voor Zuid-Oost-Vlaanderen nog veel duidelijker. Uit de getallen blijkt ook dat na Ronse de aangrenzende gebieden het hoogst scoren, nl. Gent en Kortrijk. Hoe verder we ons van het epicentrum verwijderen, hoe lager het cijfer wordt. In de perifere gebieden (Ieper, Veurne, Hasselt) zijn de cijfers uiterst laag en in Oostende en Tongeren komt de naam zelfs helemaal niet voor. De cijfers voor Antwerpen en Brussel zijn uiteraard minder goed bruikbaar. Niet alleen zijn het hele grote zones (resp. 17 × en 31 × Ronse), maar met die grote steden zijn het aantrekkingspolen van migratie, waardoor het familienamenbestand van Brussel zowat de staalkaart van de Belgische familienamen is. Uit de tabel leren we ook dat de volksetymologische vorm Schietgat een Zuidwestvlaamse (Kortrijk-Roeselare) aangelegenheid is. Dat de naam Schiettekat uit de streek van Zuid-Oost-vlaanderen uitgezwermd is, blijkt ook uit de oudste attestaties. We laten ze hier volgen: 1288 Loys Scietekatte (in een Naamse oorkonde)Ga naar voetnoot(2); 1356 Sophye Scietcaets, GeraardsbergenGa naar voetnoot(3); 1361 Raes Sciecats, OudenaardeGa naar voetnoot(4); 1373 Stevin Scijtkatte, RonseGa naar voetnoot(5); 1397 Jan Scietkats, OverboelareGa naar voetnoot(6); 1417 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 188]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jan Scietcatte, GeraardsbergenGa naar voetnoot(7). En hiermee is nog maar eens aangetoond dat de huidige koncentratie van een familienaam - ondanks alle migratie - nog duidelijk het herkomstgebied van een naam laat zien. Wat betekent de familienaam nu? Volgens CarnoyGa naar voetnoot(8) ‘vindt men Schietecatte voor een “catapult”, alhoewel het woord eigenlijk voor de basis van een geschut gebruikt werd’. Middelnederlands catte is inderdaad het beweegbare schutdak waarop de blijde (het slingerwerktuig) staat. Door uitbreiding ging het ook katapult betekenen. Maar naar mijn weten is een Mnl. woord schietekatte voor ‘katapult’ nergens geattesteerd; het zou een zinwoord zijn met de betekenis ‘kat die schiet’. Natuurlijk kan dat een beroepsbijnaam zijn voor de bediener van zo'n katapult. Maar als familienaam verwachten we veeleer een zinwoord waarin het substantief lijdend voorwerp is van de door het werkwoord uitgedrukte handeling. ‘Iemand die een kat schiet’ heeft dan geen zin, want je kunt toch geen katapult afschieten. M.i. is de verklaring van Carnoy de zoveelste die we naar het rijk der fabelen mogen verwijzen. Eigenlijk is de verklaring veel eenvoudiger. De naam is inderdaad een zinwoord. Schietekat(te) is iemand die katten schiet. Een gelijksoortige toenaam was de naam Schiethase, die we eveneens in Ronse aantroffen: 1523 Hermyne Schietaze filia Charles veuve Adrien SchietecateGa naar voetnoot(9). Schietekat(te) is gewoon een kattendoder, kattenvanger, zoals er ook familienamen bestaan hebben voor honden- en wolvenvangers: 1280 Jehans Tuekien, Saint-QuentinGa naar voetnoot(10). Tuekien is Pikardisch voor tue chien ‘dood - hond’. 1245 Laurentius Tueleu, CompiegneGa naar voetnoot(10) en die leeft voort in de familienaam Tuloup ‘wolvendoder’. DauzatGa naar voetnoot(11) vermeldt trouwens nog andere analoge namen, zoals Tulasne ‘tue l'âne, ezeldoder’, Tueboeuf en Tuvache ‘koeiendoder’. Met Schietekat(te) is ook de Duitse familienaam Katzenbeisser goed te vergelijken, naast het zinwoord Katzenbiss. BrechenmacherGa naar voetnoot(11) ziet in de naam een bijnaam voor een bontwerker, die kattevellen bereidt. Hij ziet er een afleiding in | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 189]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
van Mhd. beissen ‘beizen’ (d.i. murw maken, met valken jagen), terwijl het zinwoord Katzenbiss toch veeleer naar het sterke werkwoord Mhd. bîzen ‘beissen’ verwijst. Ik zie in Katzenbeisser dan ook een kattenbijter, wat bovendien heel waarschijnlijk is vanwege het bestaan van een Mnl. woord cattenbiter. Dit woord verklaart VerdamGa naar voetnoot(12) dan weer als ‘iemand die voor geld met katten vecht(?)’. Ook daarmee ben ik het niet eens. Een kattenbijter zal zoals Schietekat wel een kattendoder, kattenvanger zijn. De betekenis van bijten ‘vangen (evtl. met scherpe, bijtende voorwerpen, angels of vallen)’ komt nog duidelijker naar voren in het werkwoord verslinden, dat we in Slindevos aantreffen: 1298 Stas Slindevosse, KalesGa naar voetnoot(13); ± 1300 Bauduin Sclindevosse, Phelippe Slindevosse, MarckGa naar voetnoot(14). Hier staat vossenverslinder wel voor een vossenvanger. Er waren trouwens ook wolvenverslinders of -vangers (vgl. boven Tuloup), zoals blijkt uit de familienaam Papeleu(x), Papleux, Papeloux, Papeloer, Pop(e)leu, zoals 1404 Thomas Papeleu, LaonGa naar voetnoot(15). Dit zinwoord bestaat uit Oudfrans paper ‘verslinden’ en leu, lou(p) ‘wolf’Ga naar voetnoot(16). Een andere naam voor kattenvangers is m.i. Bouteca, die ik verklaar als een zinwoord, bestaand uit Oudfrans bouter ‘slaan’ en Pikardisch cat ‘kat’, dus een bijnaam voor iemand die katten slaat, wegjaagt. Bouteca is dus de kollega van de ons beter bekende hondenslager, in het Oudpikardisch: 1296 Huars Boutekien, Lespesses (Pas-de-Calais)Ga naar voetnoot(17). Wie wolven slaat of vangt, kan Bouteloup heten, alweer in het Pikardisch: ± 1300 Ansiax Bouteleu, BusnesGa naar voetnoot(17). Tot dusver heb ik evenwel nog geen archivalische ‘Boutecat’ aangetroffen, die mijn verklaring kan adstrueren. In elk geval is Schietekat een kattenschieter of -vanger, een van de vele familienamen die in verband staan met het vangen van dierenGa naar voetnoot(18).
Brugge F. Debrabandere |
|