Mededelingen van het Cyriel Buysse Genootschap 20
(2004)– [tijdschrift] Mededelingen van het Cyriel Buysse Genootschap– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 46]
| |
24
| |
[pagina 47]
| |
ik: bijzondere oorlof werd mij toegestaan meer gas te mogen gebruiken! Ik heb gelukkig veel bescherming hier. - Wij krijgen nogal dikwijls suikerbezekens te eten, zoo-als Augusta en Madeleine er te Landegem verorberden.Ga naar eind(4) Dat is ons nachtgerecht. In 't begin viel die kost bijna onuitstaanbaar zwaar; maar wij kunnen er thans goed tegen. ‘Eh bien, on s'habitue à tout,’ schreef onkel Eduard, 1870 uit Parijs,Ga naar eind(5) toen hij ook op dat regiem stond. Ge moet waarlijk er aan gelooven qu'il y a des grâces d'état. Geen of weinig handwerk meer: [de] benoodigdheden daartoe ontbreken; suiker is schaarsch en k[ost] 17 frank den kilog; bloem bestaat er voor mij niet meer, s[inds] lang is er geen inhoud van een vingerhoed voorhanden om e[en] schram op een boekenomslag toe te plakken. - Maanden geleden, lieve Cyriel, kwam de broeder van Van Daele hier vol enthusiasme om over de opvoering van ‘Useke’ te spreken.Ga naar eind(6) Er niets meer van hoorend, schreef ik hem om uitlegging. Geen antwoord. Hij is een tamelijk groot, opgewekt man, met een sympathiek voorkomen, tintelend van intelligentie. Maar... hij kwam binnen met een brandende sigaar in vingers met rouwnagels; in gezelschap van een onrustigen hond en noemde mij herhaaldelijk ‘Eefer Verzenie’. ‘Het verschil der standen is een verschil van opvoeding, de verwijdering, die wij er voor hebben, is geen vooroordeel, maar heeft haar reden van bestaan,’ zei dokter Menzel.Ga naar eind(7) Ik heb het steeds aldus gevoeld. Menzel - tusschen haakjes gezegd - ligt nog immer ziek te Soerabaya, voor zooveel ik weet. Ik kan aan de firma ‘Arthur en Comp.’ niet afzonderlijk schrijven.Ga naar eind(8) Vraagt hun of ze dezen brief willen lezen. In een vroeger schrijven, aan u gericht, verzocht ik Arthur aan Honig, uitgever te Utrecht, afrekening te vragen over ‘Revolverschot’.Ga naar eind(9) Ik wil hoegenaamd van geen réductie hooren om 't even over welke conditiën hij heeft onderhandeld over dat werk. Volgens ons akkoord moet hij een frank per verkocht ex. betalen. Hij heeft mij nu genoeg afgetrokken op 't verschuldigde. Blij goed nieuws over René te krijgen.Ga naar eind(10) Luistert, a.u.b. eens goed, lieve vrienden, naar het volgende: mochten er slechte berichten tot u komen over afwezigen, wier bloedverwanten hier wonen, meldt ze mij niet. Ik kan er niet tegen om hun jobstijdingen te verheimelijken of hun mede te deelen. Alice en Edmond stellen 't goed. ‘Vous avez le droit d'être fière d'une nièce pareille’ heeft mij schepen De Weert eens gezegd.Ga naar eind(11) Ze doet waarlijk meer dan menschelijk mogelijk is voor t' gemeenebest. Ze ziet er tevens uit als een | |
[pagina 48]
| |
dubbele pioen zoo krachtig en gezond. Ze herhaalt nogmaals, dat ze uw buiten zal laten varen om reden, dat het voortaan onbewoonbaar is; zonder zeer groote, nieuwe ‘meubeleersche’ kosten. De vacuum cleaner is er aan het werk geweest als ‘groote kuisch’ | |
Dinsdag 11 december '17.Zoo even kwam Alice; zij heeft het bezoek gekregen van Mme de Graat'sGa naar eind(12) zaakgelastigde. Hij verklaart, dat geen pacht opzeg zal aangenomen worden, die niet van uw eigen hand geschreven is, en dat wel wordt geëischt vóor 1 januari 1918. Zorg er dus voor. Er is, zegt Alice, geen enkel stuk meubel meer op uw buiten. Wij spreken vaak en gaarne over onze Hollandsche reis (23-25 nov.)Ga naar eind(13) bij u allen en wat genoten wij onvergetelijk er van! Tot van bij ons binnenkomen keek JohanGa naar eind(14) zoo vriendelijk uitnoodigend. Groet hem van mij. Eenige prijzen te kennen zal u misschien intéresseeren: een konijn 10.00, 13.00 en 15.00 frank. Een zeer verkleind pak lucifers een fr. 1.80; een kilog. boter 27.00 fr. een kilog. s[uiker] 17.00; een droge haring 1.50. Ik weet, dat bij u ook al[les] duur, niet betaalbaar schier is en heb Gewissensbissen, [als] ge mij zulke kostbare zendingen doet. Bekommer u niet veel om mij. Ik heb toch ook nog altijd ‘du pain sur la planche’ en allerlei. Dank RolandGa naar eind(15) voor zijn bemidde[ling] en geloof aan mijn liefde voor u allen.
Virginie Loveling. |
|