Mededelingen van het Cyriel Buysse Genootschap 13
(1997)– [tijdschrift] Mededelingen van het Cyriel Buysse Genootschap– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 245]
| |
-32-(59) Blankenberghe le 17 7bre 86.
A Mademoiselle Virginie Loveling romancier.
J'ai lu Sophie il y a quelques jours, et profondément remué par l'exactitude et la simplicité touchante de cette exquisse des moeurs des Flandres, j'ai senti s'éveiller en moi l'irrésistible désir de le faire connaître à mes compatriotes WallonsGa naar eind(1). A part quelques traits locaux qui ajoutent à l'oeuvre un nouvel intérêt, cette peinture est vraie encore pour nos contrées d'Ardennes et d'entre Sambre et Meuse, et si vous avez écrit ce livre pour le peuple, Mademoiselle, daignez permettre que nos campagnards en tirent aussi profit. La Flandre nous a toujours glorifiés par ses luttes, son commerce et ses arts; que l'un de ses plus illustres écrivains nous apprenne comment on écrit pour le peuple, comment on l'éclaire et comment on l'élève. Voilà quelle idée m'obsédait en lisant ce livre, Mademoiselle, et voilà pourquoi je vous prie de me laisser traduire SophieGa naar eind(2), si ce n'est toutefois déjà fait. Oh! je le sais ma demande est hardie et singulière; je vous suis complètement inconnu et à part quelques nouvelles et poésies parues çà et là, je n'ai rien publié encore. | |
[pagina 246]
| |
Je me bornerai à vous assurer que j'accomplirai cette tâche avec la plus scrupuleuse fidélité er que le manuscrit vous étant présenté avant l'impression, vous pourrez facilement juger si la traduction est convenable. Veuillez me pardonner cette démarche je vous prie, et acceptez, Mademoiselle, l'expression de ma respectueuse admiration.
Auguste Vierset professeur à l'école moyenne de St Hubert.
jusqu'au 23 septembre inclus rue Breydel, 2 Blankenberghe |
|