Mededelingen van het Cyriel Buysse Genootschap 10
(1994)– [tijdschrift] Mededelingen van het Cyriel Buysse Genootschap– Auteursrechtelijk beschermd71UBG hs III/77
Nevele 14 Januari 1880.
Lieve Paul,
Ik dank u zeer voor uwe mededeeling. Zeer gaarn zou ik het werk van Busken HuetGa naar eind(1) eens lezen. Naar ik meen, staat die schrijver in Holland, als letterkundige criticus, zoo hoog als MacaulayGa naar eind(2) in Engeland of als St. BeuveGa naar eind(3) in Frankrijk. Daarom zou ik er veel aan houden te weten, of hij goed of kwaad zegt. Ik ben zeer ziek geweest; sedert een paar dagen is het wat beter. Het schijnt mij nu iets bijzonders van op eenen stoel te kunnen zitten, de gazet lezen of eenen brief schrijven! Hoe de prétencien verminderen! Ik zie in den prospectus van de Revue de Belgique een artikel van u aangekondigd, dat mij als onderwerp zeer belangrijk voor- | |
[pagina 39]
| |
komtGa naar eind(4). Ook reisbeloften van Léon, waarnaar ik verlangend uitzie. Zou er middel zijn dat ter lezing te krijgen bij het verschijnen? Albert heeft mij eenen brief van eenen zijner bekenden medegedeeld, vragend om de Vlaamsche Gewesten te mogen vertalen, als feuilleton in den Echo du ParlementGa naar eind(5). Hij is, volgens het zeggen van Albert, zeer bekwaam. Ook heb ik de toestemming gegeven en een boek opgezonden; (die heer had het nog niet gelezen,) doch ik hoor er niets meer van, het is nu al veertien dagen. Ik heb ook aan Albert geschreven, dat, nu ik volkomen onafhankelijk van de geestelijken ben, ik wellicht mijnen naam op de vertaling zou laten zetten. Wat zoudt gij mij raden? Ik heb mij daartoe nog niet verbonden. Het is hier zeer treurig. Het is niet uit te spreken wat leemte Gr. Mama hier heeft gelatenGa naar eind(6), en ware het niet van al het onaangename regelen der zaken, welke een sterfgeval van het hoofd van het huis altijd te weeg brengt, zou de droefheid wellicht al te zeer de bovenhand nemen. Madame BergmannGa naar eind(7) schrijft nu veel, ook Lisette heeft zeer vriendelijk reeds een paarmalen in 't kort op eene kaart geschreven, dat doet immer genoegen, als men in het ongeluk is. Mme Bergmann schijnt niet overloopend gelukkig. Zij wil volstrekt, dat ik naar Lier ga, doch het kan nu niet zijn. Van mijn Engelsche MissGa naar eind(8) heb ik eenen zeer schoonen brief in antwoord op eene eenvoudige rouwannonce gekregen, met een Christmas Santje. Zij is de dochter van eenen Kanonnik uit South Wales. Eene andere Engelsche dameGa naar eind(9), welke volgens haar zeggen Vienna, London, Paris, enz. heeft bewoond en thans met hare familie in Brussel verblijft, heeft gevraagd al de Novellen in het Engelsch te mogen vertalen. Toegestaan. Overigens, er bestaat geen verdrag met Engeland en Duitschland, heeft Johan Gram mij gezegdGa naar eind(10); zij moeten aan niemand oorlof daartoe vragen, als zij iets vertalen willen. Gram heeft geen teeken van leven gegeven. Van Beers, Biermans, enz. enz. evenminGa naar eind(11). Dat verwondert mij. Ik hoop, dat gij het goed stelt, Léon ook. Ik heb vernomen, dat hij lid der Academie is gekozen, dat is nu waarlijk iets bijzonders op zijne jaren! Deel hem mijne beste heilwenschen mede. | |
[pagina 40]
| |
Hoe gaat het met uwe lessen? Zijt gij nog in het AthenéeGa naar eind(12)! En zijt gij en Léon tevreden te Luik, zooals gij dacht? Schrijf mij, als gij kunt; nieuws van de afwezigen krijgen is thans mijn grootste geluk.
Virginie. |
|