14
UBG hs. III/77
[Briefkaart, poststempel Nevele 1.9.1874].
Caro Nipote, il Giovedi in otto m'aggrade. mi pare anche esser d'uopo andare mentre che i giorni sono ancora abbastanza lunghi per godere it viaggio. Conciosiacosachè ella s'è incaricato di scrivere, mi rimetto affatto a lei per ciò che spetta l'avvertimento alla Signora. La zia a avuto una pessima notie, addesso ha la febbre addesso e non fa altro che lagnarsi. Felice che sia stata meglio la domenica varcata altrimenti non avrebbe potuso andare al convito.
Ho preso sul seria ciò che ha detto intorno all' accettazione di qualche mio lavoro [nella] revista, mi sono già messa all' opera. ho una grande bramosia di mostrargliela per assicurarmi sè posso avere fiduzia in me stessa ed il mio modo di tradurre o no. Penso che dovrò andare in città al mercoledi innanzi dunque it 9 Settembre e pernottarvi per essere in pronto per tempo, addio.
[Virginie Loveling]
[Lieve neef, donderdag over acht dagen is goed voor mij. Het lijkt me ook nodig om te vertrekken terwijl de dagen nog lang genoeg zijn om te genieten van de reis. Aangezien zij het op zich genomen heeft te schrijven, vertrouw ik geheel op u wat het bericht aan de Signora betreft. Tante heeft een zeer slechte nacht gehad, nu heeft ze koorts en ze doet niets anders dan zich beklagen. Gelukkig was ze de afgelopen Zondag beter, anders had ik niet naar het diner kunnen komen.
Wat ge gezegd hebt in verband met de ontvangst van enige van mijn werkjes in het tijdschrift heb ik ernstig genomen, ik heb mij al aan het werk gezet. Ik zou ze u heel graag laten zien om er zeker van te zijn of ik vertrouwen kan hebben in mijzelf en in mijn ma-