Middelnederlands voor digiweten of adigibeten - Rectificatie
In mijn bespreking van de CD-rom Middelnederlands (‘Middeleeuws voor digibeten’ in Madoc 14 (2000) 1, 28-30) staan (tenminste) twee storende fouten. Ongewild demonstreert het verkeerde gebruik van ‘digibeet’ in de titel en het artikel hoe digibeet en analfabeet ik ben. Ik verkeerde in de veronderstelling dat het woord digibeet analoog aan ‘alfabetisme’ gevormd was en dus iets zou betekenen als ‘iemand die goed uit de voeten kan met digitale media’, maar het heeft de tegengestelde betekenis. Enige troost bood mij de Taaladviesbank van het genootschap Onze Taal waar het woord een bespreekgeval is (http://www.dds.nl/ -onzetaal/advies). Tweede fout: er had in de titel natuurlijk moeten staan Middelnederlands in plaats van ‘Middeleeuws’...
Erwin Mantingh