Maatstaf. Jaargang 10(1962-1963)– [tijdschrift] Maatstaf– Auteursrechtelijk beschermd Vorige Volgende [pagina 448] [p. 448] Dylan Thomas [Gedichten] The Hand that Signed the Paper The hand that signed the paper felled a city; Five sovereign fingers taxed the breath, Doubled the globe of dead and halved a country; These five kings did a king to death. The mighty hand leads to a sloping shoulder, The finger joints are cramped with chalk; A goose's quill has put an end to murder That put an end to talk. The hand that signed the treaty bred a fever, And famine grew, and locusts came; Great is the hand that holds dominion over Man by a scribbled name. The five kings count the dead but do not soften The crusted wound nor stroke the brow; A hand rules pity as a hand rules heaven; Hands have no tears to flow. [pagina 449] [p. 449] De hand schrijvend een naam De hand schrijvend een naam vernielde steden; Vijf macht'ge vingers schiepen ademnood, Stapelden lijken en halveerden landen; Vijf koningen schreven een koning dood. De trotse hand loopt naar een scheve schouder, De vingerleden zijn door jicht ontkracht; Een ganzeveer deed eindigen het moorden Dat elken mond tot zwijgen bracht. 't Getekende verdrag verwekte koortsen, Honger en plagen gingen woek'rend voort; Groot is de hand die heerst over de mensen Door een gekrabbeld woord. De hand telt doden maar kan niet verzachten De korst'ge wond en raakt geen voorhoofd aan; Een hand beveelt, een hand bestuurt den hemel; Uit handen welt geen traan. nederlands van h.w.j.m. keuls [pagina 450] [p. 450] Ears in the Turrets Hear Ears in the turrets hear Hands grumble on the door, Eyes in the gables see The fingers at the locks. Shall I unbolt or stay Alone till the day I die Unseen by stranger-eyes In this white house? Hands, hold you poison or grapes? Beyond this island bound By a thin sea of flesh And a bone coast, The land lies out of sound And the hills out of mind. No birds or flying fish Disturbs this island's rest. Ears in this island hear The wind pass like a fire, Eyes in this island see Ships anchor off the bay. Shall I run to the ships With the wind in my hair, Or stay till the day I die And welcome no sailor? Ships, hold you poison or grapes? [pagina 451] [p. 451] Oren in torens horen Oren in torens horen Handen rammelen op de deur, Ogen door dakramen zien De vingers aan de sloten. Zal ik open doen of blijven Alleen tot aan mijn stervensdag Ongezien door vreemde blikken In dit witte huis? Handen, brengt gij gif of druiven? Voorbij dit eiland omsloten Door een dunne zee van vlees En een kust van gebeente, Ligt het land buiten geluid En de heuvels buiten gedachte. Geen vogel of vliegende vis Verstoort de rust van dit eiland. Oren in dit eiland horen De wind voorbijgaan als een vuur, Ogen in dit eiland zien Schepen ankeren naast de baai. Zal ik naar de schepen lopen Met den wind in mijn haar, Of wachten tot mijn stervensdag En geen zeeman welkom heten? Schepen, bergt gij gif of druiven? [pagina 452] [p. 452] [Ears in the Turrets Hear (vervolg)] Hands grumble on the door, Ships anchor off the bay, Rain beats the sand and slates. Shall I let in the stranger, Shall I welcome the sailor, Or stay till the day I die? Hands of the stranger and holds of the ships, Hold you poison or grapes? [pagina 453] [p. 453] [Oren in torens horen (vervolg)] Handen rammelen op de deur, Schepen ankeren naast de baai, Regen slaat op zand en stenen. Zal ik den vreemdeling binnen laten, Zal ik den zeeman welkom heten, Of wachten tot mijn stervensdag? Handen van den vreemdeling en ruimen der schepen, Brengt gij gif of druiven? nederlands van h.w.j.m. keuls Vorige Volgende