schriften, het samenstellen van bloemlezingen van Portugese poëzie, en natuurlijk met de publikatie van haar eigen gedichten, waaronder de in 1976 in eigen beheer uitgegeven bundel Le Livre du Tigre.
Waarom ‘Het Boek van de Tijger’? De tijger lijkt het symbool te zijn voor verschillende thema's die belangrijk zijn voor Isabel Meyrelles, zoals haar geliefde, een ‘jij’ tegen wie zij praat, van wie zij aandacht vraagt, die haar verdriet bezorgt als de communicatie met haar moeizaam verloopt. Of zoals de confrontatie met zichzelf, als in het gedicht waarin de klassieke Minotauris vervangen wordt door een ‘Minotijger’, waar zij tegen moet vechten voor haar vrijheid. Zij lijkt de Minotijger uit het labyrint te verjagen, maar uiteindelijk blijft zij gevangen in haar eigen labyrint. Wie komt haar bevrijden? Het symbool van de tijger kan ook uitdrukking geven aan de ironie van het leven en een enigszins cynische kijk op de werkelijkheid waarin wij leven, als in het gedicht over de ontmoeting tussen de tijger en een fee. De laatste, op het eerste gezicht verliefd op de tijger bij het zien van diens schoonheid, laat hem drie wensen doen. De tijger rekt zich loom uit en doet hooghartig de eerste twee wensen, waarmee hij het emotionele contact met mensen weigert. De derde wens gebruikt hij om de fee op te eten.
Humor, ook verbittering en het veelvuldig gebruik van surrealistische wendingen - dat zijn elementen die misschien het snelst in het oog springen bij het lezen van de poëzie van Isabel Meyrelles. Hierdoor worden de meeste thema's die voor haar van belang zijn op een wat luchtige wijze behandeld. Men kan zich afvragen of dit masker van luchtigheid niet een soort zelfbescherming is van de dichteres tegen een meer ‘lyrische’ of serieuze kant van zichzelf die de lezeres toch te zien krijgt. Een bescherming die voor mij moeilijk te begrijpen is. De gedichten waarin de surrealistische humor afwezig is, zijn juist heel krachtig in hun boodschap en poëtische elementen, zoals het geval is in het allerlaatste: ‘Post Hanc Diem’.
‘Het Boek van de Tijger’ heeft voor mij een raadselachtige aantrekkingskracht evenals de illustraties van de surrealistische beeldend kunstenaar Cruzeiro Seixas met wie Meyrelles in het verleden vaker heeft samengewerkt.
Hier volgt een keuze uit ‘Het Boek van de Tijger’ in een Nederlandse vertaling.