lijkertijd in rust kunnen leven; die combinatie zat er niet in. Wat bewoog deze zoon van een joodse vader en een katholieke moeder, deze gevoelige soldaat, deze liefhebber van onschuld? Die vraag deed door de jaren heen allerlei vreemde mensen bij hem aan de deur verschijnen en was aanleiding steeds nieuwe geruchten over de ‘verdwenen’ schrijver in de pers te publiceren. Iedereen wilde alles van hem weten en hij vertelde niets.
Deze nieuwe biografie heeft een originele, verrassend bruikbare invalshoek gevonden: terwijl de biografie soepel de grote lijn vasthoudt, is het boek vrijwel helemaal opgebouwd uit slim gerangschikte citaten. Salingers tijd in het leger, zijn schrijfdagen, zijn jaren als gezinsman met zoon en dochter en zijn kluizenaarsjaren: steeds worden fasen van zijn leven belicht door samenhangend gerangschikte ervaringen, commentaren en oordelen van mensen om hem heen. Soldaten, familieleden, correspondenten, de schaarse vrienden, kennissen, critici, uitgevers, voorbijgangers, geliefden en kinderen - allemaal komen ze aan het woord, afgewisseld met twaalf langere gesprekken over Salinger. Het gevaar dat een zo opgezet boek als los zand samenhangt, ligt op de loer, maar David Shields en Shane Salerno, de auteurs van deze biografie, hebben het boek met een fijn gevoel voor continuïteit kundig gecomponeerd. Aan het eind van dit boek heeft de lezer het gevoel door iedereen die wat van Salinger weet te zijn bijgepraat.
Salinger laat zich vermoedelijk niet kennen, behalve door wat hij kwijt wil in zijn boeken, maar dit boek brengt ons zo dichtbij als mogelijk is. Dichterbij dan de mensen die door de jaren heen over zijn schutting probeerden te klimmen.
Van pagina 328 tot pagina 341 probeert David Shields in een min of meer artistieke vorm samen te vatten wat hij van Salingers boek Negen Verhalen begrijpt. Dat dat dan enigszins verzandt in gezeur is hem vergeven. Het is een kleine onderbreking van een geweldig boek. Een sterk vertaald boek bovendien, met één opvallende vertaalfout: pagina 93 noemt ‘de lange wc-dialoog in “Zooey”’, maar bedoeld is vermoedelijk het diepzinnige gesprek dat Zooey in dat verhaal met zijn moeder heeft terwijl hij in bad zit, en in dit geval kan ‘bathroom’, wat er vermoedelijk in het Engels staat, niet vertaald worden met ‘wc’ - men zou haast gaan denken dat een van de vier vertalers niet het hele oeuvre van Salinger gelezen heeft.
Salinger had een joodse vader, een katholieke moeder en een diepe belangstelling voor hindoeïsme en zenboeddhisme. Religie hield hem al die jaren bij elkaar, voor zover dat ging, en religie lekt aan alle kanten door zijn teksten heen: ultieme liefde en ruimhartigheid, dat is wat Holden zoekt en waar de familie Glass naar streeft. Maar rustig en ontspannen is Salinger er zelf nooit van geworden. Tijdens de jaren op de heuvel in Cornish is hij altijd zijn eigen moeilijke zelf gebleven, bewijst dit boek. Zijn dochter Margareth schreef dat haar vader zijn afzondering vooral gebruikte om de pijn van ieder ander niet te voelen, maar er zijn er ook die milder over hem oordelen. Zijn boekenkopers, bijvoorbeeld.
Tegen het slot wordt de biografie, zoals het slot van de meeste biografieën, voorspelbaar: aan het einde gaat de hoofdpersoon dood. In Salingers misschien wel strakste verhaal, het in zijn oeuvre cruciale ‘A Perfect Day for Bananafish’, had Seymour het kleine meisje Sybill daarvoor al gewaarschuwd: ‘I hate to tell you, Sybill, but they die’. Het overkomt niet alleen de buitengewoon gulzige bananenvis uit Salingers verhaal, maar ook de teruggetrokken schrijver die het onderwerp van deze biografie is. In 2010 over-