Lanceloet. De Middelnederlandse vertaling van de Lancelot en prose overgeleverd in de Lancelotcompilatie. Pars 2
(1991)–Anoniem Lanceloet– Auteursrechtelijk beschermdBart Besamusca (ed.), Lanceloet. De Middelnederlandse vertaling van de Lancelot en prose overgeleverd in de Lancelotcompilatie. Pars 2. Van Gorcum, Assen / Maastricht 1991
DBNL-TEI 1
Wijze van coderen: standaard
-
gebruikt exemplaar
eigen exemplaar dbnl
algemene opmerkingen
Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van Lanceloet. De Middelnederlandse vertaling van de Lancelot en prose overgeleverd in de Lancelotcompilatie. Pars 2, in een editie van Bart Besamusca uit 1991. De complete uitgave bestaat uit vier delen. Het oorspronkelijke werk dateert uit de dertiende eeuw.
redactionele ingrepen
p. 198-483: in het paleografisch/genetisch apparaat komen overzichten voor van een complexe structuur, die in deze digitale versie niet exact genoeg weergegeven kunnen worden. Daarom wordt bij deze overzichten steeds ook een afbeelding van het origineel boven de tekst weergegeven.
Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten. Ook de blanco pagina's (II, 2, 6, 74, 134, 162, 186, 484, 508, 514, 521) zijn niet opgenomen in de lopende tekst.
[pagina I]
Lanceloet, pars 2
[pagina III]
Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen
Lanceloet
De Middelnederlandse vertaling van de Lancelot en prose overgeleverd in de Lancelotcompilatie
Pars 2 (vs. 5531-10740)
Met een inleidende studie over de vertaaltechniek uitgegeven door Bart Besamusca
Van Gorcum, Assen/Maastricht, 1991
[pagina IV]
middelnederlandse lancelotromans v
Uitgegeven onder auspiciën van het Bureau Basisvoorziening Tekstedities der Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen
Wetenschapscommissie: W. van den Berg, Amsterdam; W. Blok, Groningen; W.P. Gerritsen, Utrecht; E.K. Grootes, Amsterdam; F.J. van Ingen, Amsterdam; A.M. Musschoot, Gent; M.A. Schenkeveld-van der Dussen, Utrecht; H.T.M. van Vliet, secretaris
Copyright van deze uitgave © 1991 Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen, Amsterdam
cip-gegevens koninklijke bibliotheek, den haag
Lanceloet
Lanceloet: de Middelnederlandse vertaling van de Lancelot en prose overgeleverd in de Lancelotcompilatie: pars 2 (vs. 5531-10740)/met inl. studie over de vertaaltechniek uitg. door Bart Besamusca. - Assen [etc.]: Van Gorcum. - (Middelnederlandse Lancelotromans: 5)
Met lit. opg., reg.
isbn 90-232-2605-4
nugi 951
Trefw.: Middelnederlandse letterkunde: tekstuitgaven.
[pagina VII]
Inhoud
inleidende studie: de vertaaltechniek | 1 | |
Inleiding | 3 | |
1 | Lanceloet | 7 |
1.1. Stand van het onderzoek | 7 | |
1.2. Vertaling | 9 | |
1.3. Tekstcorruptie | 11 | |
2 | De Oudfranse grondtekst | 15 |
2.1. Inleiding | 15 | |
2.2. De teksttraditie van de Agravain | 19 | |
2.2.1. De korte en de lange versie | 19 | |
2.2.2. De gemengde versie | 21 | |
2.2.3. De oscillerende versie | 23 | |
2.2.4. De redactie | 28 | |
2.3. Besluit | 33 | |
3 | De wijze van vertalen | 35 |
3.1. Inleiding | 35 | |
3.2. Vertaling | 40 | |
3.2.1. Woordvolgorde | 44 | |
3.2.2. Tautologie | 46 | |
3.2.3. Vervanging door een synoniem | 48 | |
3.2.4. Van woord naar vers | 51 | |
3.2.5. Directe en indirecte rede | 52 | |
3.2.6. Bekortingen | 59 | |
3.2.7. Uitbreidingen | 62 | |
3.3. Rijmwoorden | 70 | |
3.4. Besluit | 72 |
[pagina VIII]
4 | Patronen in de afwijkingen | 75 |
4.1. Inleiding | 75 | |
4.2. Versobering | 76 | |
4.3. Vervaging | 90 | |
4.3.1. Ruimte | 91 | |
4.3.2. Tijd | 95 | |
4.3.3. Personen | 100 | |
4.4. Retouches | 106 | |
4.5. Voordracht | 112 | |
4.6. Besluit | 120 | |
5 | Het Velthem-probleem | 125 |
5.1. Stand van het onderzoek | 125 | |
5.2. Een nieuwe benadering | 132 | |
6 | Velthems Merlijn-continuatie | 135 |
6.1. Inleiding | 135 | |
6.2. De Oudfranse grondtekst | 142 | |
6.3. Velthems vertaaltechniek | 153 | |
6.4. Besluit | 160 | |
7 | De verzen van de compilator | 163 |
7.1. Inleiding | 163 | |
7.2. Rijmtechniek | 166 | |
7.3. Kopiist B | 175 | |
7.4. Besluit | 179 | |
Slotbeschouwing | 181 | |
editie | 185 | |
Inrichting van de editie | 187 | |
1. Uitgangspunten | 187 | |
2. De leestekst | 188 | |
3. Het paleografisch/genetisch apparaat | 191 | |
4. Woordverklaring | 193 | |
5. Toelichting | 194 | |
6. Register van personen en geografische namen | 194 | |
tekst met commentaar | 195 | |
Literatuurlijst | 485 | |
Register van personen en zaken in de inleidende studie | 509 | |
Register van personen en geografische namen in het tekstgedeelte | 515 |