| |
| |
| |
Register van personen en zaken in de inleidende studie
Dit register bevat de namen van middeleeuwse auteurs en personen, met uitzondering van de namen van romanpersonages, in de inleidende studie, gealfabetiseerd op de voornaam. Voorts verwijzen trefwoorden in dit register naar zaken die in deze studie ter sprake komen, waaronder de literatuurwetenschappelijke en vertaaltechnische begrippen en de titels van middeleeuwse werken.
abbreviatio-techniek 8, 78-79 |
adaptation courtoise 75-76 |
afwijkingen, patronen in - 75-124; zie ook: retouches, versobering, vervaging, voordracht |
Aiol (Limburgse) 68 |
Albrecht van Voorne 131 |
Alexanders Geesten 36, 41, 62, 68, 143 |
Alexandreis 62 |
artes poeticae 78-79 |
artesteksten 120 |
Arturs doet 4, 5, 124, 126, 161, 163, 164, 168, 169, 176, 180, 184 |
|
Beatrijs 11 |
bekortingen (procédé) 43, 59-62 |
Benoît de Sainte-Maure 40, 100 |
Boek van Merline 127, 131, 138, 184 |
Breudwyt Rhonabwy 113 |
Broeder Geraert 115 |
Burgsteinfurt, codex - 138-139, 140, 142 |
|
Chevalier de la charrette 77 |
Chrétien de Troyes 76, 77, 90, 91, 96, 108, 164 |
Cligès 76 |
compilator v. hs. 129 A 10 122, 126-133, 163-180, 183-184 |
Continuation-Perceval, Eerste - 164 |
corrector v. hs. 129 A 10 14, 29, 30, 37, 42, 45, 48, 49, 51, 54-55, 58, 61, 65, 69, 70, 71, 78, 83, 86, 88, 94, 101, 103, 129 |
currente calamo-vertaling 9, 39 |
|
Dares Phrygius 100 |
Didot-Perceval 135 |
Diederic van Assenede 37, 59, 181 |
directe en indirecte rede, gebruik van - (procédé) 43, 52-59 |
Duitse vertaling v. Lancelot zie: Lancelot, Duitse vertaling |
|
effect van procédé's 50, 53-54, 65-66 |
Eilhart von Oberg 107 |
Eleanora van Aquitanië 124 |
Eneide 41 |
entrelacement - verteltechniek 122, 165 |
Erec (Hartmann) 41, 121 |
Esmoreit 11, 46 |
Estoire dou Saint Graal 142 |
Estoire du Merlin zie: Merlin en prose |
|
Ferguut 53, 56, 57, 63, 69, 78, 92, 107, 118, 166, 168, 173, 174 |
Floris ende Blancefloer 37, 59, 181, 182 |
Flovent 45 |
| |
| |
Galfredus de Vino Salvo 78, 79 |
Gautier de Châtillon 41, 62 |
Gerard van Voorne 126, 131, 180, 183 |
getalsrealisme 103 |
Gloriant 11 |
Gottfried von Strassburg 41, 91, 107, 113 |
|
handschrift Brussel, KB, II 115-3 180 |
handschrift Brussel, KB, IV 636-4 14 |
handschrift 's-Gravenhage, KB, 75 H 58 14, 180 |
handschrift 's-Gravenhage, KB, 129 A 10 5, 13, 14, 28, 125, 129, 175-179; zie ook: Lancelotcompilatie |
Hartmann von Aue 41, 55, 81, 91, 107, 121 |
heilwens 109 |
Hendrik van Veldeke 41, 46, 55, 81, 107 |
herkenningspunten voor bewerking 41 |
Historia Scholastica 120 |
Historie van Troyen 46, 140 |
Historie vanden Grale 127, 131, 138, 184 |
Hughe van Bordeus 67 |
|
idealisering 107-108 |
ik-verteller 117-118 |
inquitformules (procédé) 52-55 |
Iwein 41, 121 |
|
Jacob van Maerlant 11, 36, 41, 59, 62, 68, 120, 126, 127, 130, 131, 138, 140, 142, 143, 184 |
Jan van Boendale 170 |
Jan van Heelu 128 |
Jan van Mandeville 46 |
Jan Visier 126 |
Joseph d'Arimathie 135, 138, 142 |
|
Karel ende Elegast 11, 57, 111, 183 |
kopiisten van hs. 129 A 10 kopiist A 38, 94, 103, 175; kopiist B 5, 129, 133, 169, 175-180, 183; kopiist C 175; kopiist D 175; kopiist E 175 |
|
lais 112 |
Lanceloet, fragmenten van - zie handschrift Brussel, KB, II, 115-3, handschrift 's-Gravenhage, KB, 75 H 58 |
Lanceloet, grondtekst van - 15-34, 72, 128, 181 |
Lanceloet, mogelijke vertaalfouten in - 36-40 |
Lanceloet, tekstcorruptie in - 12-14, 36, 38, 39, 57, 71, 73, 87, 100, 103; zie ook: corrector v. hs. 129 A 10 |
Lanceloet - wijze van receptie 115-119 |
Lanceloet en het hert met de witte voet 129, 164 |
Lancelot - Duitse vertaling 15, 34, 39, 41, 44, 45, 47, 49, 51, 54, 63, 65, 67, 69, 71, 87, 92, 95, 99, 105, 118 |
Lancelot en prose - auteurschap 124 |
Lancelot en prose - handschriften 15-16; BM Add. 10293 22; BN 110 23, 34, 39, 45, 48, 50, 51, 80, 83, 92, 106, 118; BN 112 21, 23; BN 115 21, 22, 23, 34, 39, 45, 47, 48, 50, 51, 52, 53, 58, 63, 80, 89, 92, 102, 106, 118; BN 116 34; BN 122 23-33, 38, 39, 42, 44, 45, 47, 48, 49, 51, 52, 53, 55, 56, 58, 60, 61, 63, 64, 65, 67, 68, 71, 77, 79, 80, 83, 84, 88, 89, 92, 93, 94, 95, 97, 98, 102, 103, 104, 106, 109, 110, 118; BN 123 23-31, 33, 42, 87, 99, 101, 102, 118; BN 12573 23-31, 33, 39, 55, 60, 64, 102; BN 12580 23-31, 33, 39, 44, 49, 50, 51, 52, 54, 55, 58, 60, 61, 63, 67, 69, 80, 82, 84, 93, 94, 99, 102, 103, 104; Manchester 21, 23; Rawlinson Q b 6 zie BN 12580; Yale 229 23-31, 33, 38, 39, 45, 47, 50, 51, 54, 55, 60, 63, 65, 67, 69, 80, 89, 101, 109, 119 |
Lancelot en prose, literaire kenmerken van - bronnenfictie 76, 116-117; entrelacement 122; ontluistering 108, 110; personen 100, 105; queestes 90; realisme 76-77, 90, 103; tijd en ruimte 91-100; verbositeit 76-89; vertelperspectief 116-118 |
Lancelot en prose - receptiegeschiedenis in Lage Landen 3-4, 12, 120-123, 182 |
Lancelot en prose - tekstgedeelten Agravain 19-34, 181; Charrette 19; Galehout 19 |
Lancelot en prose - tijd van ontstaan 12 |
Lancelot en prose - versies 17-19; korte versie 17-28, 31, 33-34, 37, 45, 60, 61, 68, 70, 78, 84, 86, 93, 99, 104, 109, 111; lange versie 17-28, 34, 45, 50, 54, 69; gemengde versie 18, 21-23, 34; oscillerende versie 18, 23-33 |
Lancelot en prose - wijze van receptie 112-115, 119 |
Lancelot, Middelnederlandse prozavertaling 3, 5, 41, 42, 91, 97, 121, 182 |
Lancelot-Queste-Mort Artu 3, 5, 12, 13, 19,
|
| |
| |
33, 90, 96, 102, 108, 111, 113, 122, 124, 130, 131, 135, 142, 143, 163, 184 |
Lancelotcompilatie 3, 4, 5, 7, 19, 122, 125-133, 154, 161, 163-180, 183-184; zie ook: handschrift 's-Gravenhage, KB, 129 A 10 |
Lanseloet van Denemerken 11 |
Lantsloot vander Haghedochte 3, 4, 11, 12, 13, 18, 41-42, 53, 57, 68, 75, 76, 85, 91, 97, 101, 103, 104, 107, 108, 111, 116, 118, 121, 122, 130, 166, 168-169, 173, 174, 182, 183 |
Leken spieghel 170 |
Leven van Sinte Lutgard 115 |
Levene ons Heren, Van den - 46, 63 |
Livre d'Artus 90, 136, 139 |
Livres dou Graal 135 |
Lodewijk van Velthem 5, 36, 122, 125-133, 138-142, 145-161, 163, 166-175, 179-180, 183-184; vertaaltechniek 153-161 |
|
Maria van Berlaer 126 |
Marie de France 112-113 |
Merlijn-continuatie, fragmenten van - 141 |
Merlijn-continuatie, grondtekst van - 131-132, 140, 142-152 |
Merlin 135, 138 |
Merlin en prose 90, 131, 135, 136, 137, 138, 142-144 |
Middelnederlandse proza-Lancelot zie: Lancelot, Middelnederlandse prozavertaling |
Moriaen 4, 11, 57, 111, 139, 163, 164, 176 |
Mort le Roi Artu zie: Lancelot-Queste-Mort Artu |
|
nadrukformules (procédé) 9, 66-67, 116, 158-161, 166, 172-174 |
Naturen bloeme 11 |
Natuurkunde van het geheelal 119 |
|
ongespecificeerde bron, verwijzingen naar - (procédé) 67-68, 117 |
Ons Heren Passie 63 |
onttautologisering (procédé) 61 |
Oostersch; verzen naar Perzische en Arabische dichters 11 |
overglijding (procédé) 57-59, 155-157, 160 |
|
Parthonopeus van Bloys 36, 92, 182 |
Parzival 77, 91, 113 |
‘passe-partout’-woord (procédé) 64 |
Pèlerinage de la vie humaine 40, 56 |
Penninc 53, 92, 96, 111 |
Perceval 164 |
Perchevael 4, 28, 122, 128, 129, 133, 163-174, 176, 177, 178 |
Petrus Comestor 120 |
Pfaffe Konrad 112 |
Pieter Vostaert zie: Penninc |
Poetria nova 78 |
procédé's 35-73, 153-161; zie verder bekortingen, directe en indirecte rede (gebruik v.), inquitformules, nadrukformules, ongespecificeerde bron (verwijzen naar), onttautologisering, overglijding, ‘passe partout’-woord, rijmwoorden (wel en niet vertaalde), schakelverzen, tautologie, uitbreidingen, vervanging door synoniem, weergave met geheel vers, woordvolgorde |
Prophéties de Merlin 144 |
prozavorm, verklaring voor - 112 |
pseudo-Robert de Boron-cyclus 136 |
|
Queeste vanden Grale 4, 5, 42, 78, 92, 124, 126, 161, 163, 165, 168, 176, 180, 184 |
Queeste vanden Grale, handschrift van - zie handschrift Brussel, KB, IV 636-4 |
Queste del Saint Graal zie: Lancelot-Queste-Mort Artu |
|
Renout van Montalbaen 11 |
retouches 88, 106-111 |
Riddere metter mouwen, Van den - 57, 69, 104, 139, 163, 164, 170, 171, 175, 176, 178, 179 |
Rijmbijbel 120 |
rijmcombinatie, omschrijving van - 63, 166 |
rijmcombinaties, gemeenschappelijke - 166-168 |
rijmcombinaties, specifieke - 166, 168-172 |
rijmdwang 48, 62, 64 |
rijmtechniek 165-175; zie ook: nadrukformules, rijmcombinaties (gemeenschappelijke), rijmcombinaties (specifieke) |
rijmwoorden, wel en niet vertaalde - 70-72, 160, 161 |
Robert de Boron 135, 143 |
Roelantslied 68 |
Rolandslied 112 |
Roman d'Eneas 46 |
| |
| |
Roman de l'estoire dou Graal 135 |
Roman de Renart 182 |
Roman de Rou 113 |
Roman de Troie 40, 100 |
Roman du Graal 136 |
roman-in-verzen, literaire kenmerken van - 3, 90-91, 96-97, 100, 103-104, 105-106, 108, 118, 120-121 |
Rose 182 |
Rose, tweede zie: tweede Rose |
Roseraie du savoir 11 |
Rotterdamse fragmenten 3, 5, 182; zie verder: Lancelot, Middelnederlandse prozavertaling |
|
saut du même au même 30-31, 93 |
schakelverzen (procédé) 69-70 |
Segher Diengotgaf 123 |
Slag van Woeringen 128 |
Speculum Historiale 120 |
Spiegel Historiael (Maerlant) 59, 120, 126, 130 |
Spiegel Historiael (Velthem) 125, 126, 128, 131, 133, 166-174, 180 |
Spiegel Historiael, Büdinger fragment van - 180 |
sprekersvermeldingen zie: inquitformules |
Suite du Merlin 136, 139 |
Suite-Vulgate du Merlin 5, 96, 130, 131, 133, 135-161 |
Suite-Vulgate du Merlin-handschriften Ars. 3479 144, 145, 150-154, 156; Ars. 3482 144-146, 152, 153, 155; BM Harl. 6340 144; BN 91 144; BN 98 144; BN 105 144; BN 110 144, 145, 152; BN 117 144; BN 332 144, 145, 152; BN 344 144-149, 152, 154, 155, 156; BN 747 144, 145, 152, 155; BN 9123 144, 145, 147, 148, 149, 150-152, 154, 157, 158; Genève, Bibl. M. Bodmer 143; Oxford, BL, Douce 178 144, 145, 152, 155; Rome, Bibl. v.h. Vat., Reg. 1687 142, 143; Tours, UB, 951 142-149, 152, 153, 155, 156, 157 |
Suite-Vulgate du Merlin-versies 144-152; lange versie 144-149, 150, 151, 152, 156, 157; korte versie 144-145, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 154, 157, 158; verkorte versie 144, 149-152 |
symbolisch realisme 95 |
|
tautologie (procédé) 46-48 |
tekstcorruptie 11-14 |
Theophilus 11 |
Thomas (Tristan) 113 |
Thomas van Cantimpré 115 |
toevoegingen (procédé) zie: uitbreidingen |
Torec 131, 164, 176 |
Traité d'histoire grecque 143 |
Tristan (Gottfried) 41, 77, 113 |
Tristan en prose 90, 117 |
tutoyeren/vouvoyeren 110-111 |
tweede Rose 166, 173, 182 |
|
uitbreidingen (procédé) 43, 62-70, 82, 157-158, 160 |
uitbreidingen, functie van - 65-66 |
uitlopen tot geheel vers (procédé) zie: weergave met geheel vers |
Ulrich von Zatzikhoven 91 |
|
versificatie, invloed van - 7, 8, 35-73, 75-124, 153-160 |
verslengte, invloed van - 43, 55, 60, 61 |
versobering 76-89; v. traditionele verhaalelementen 77-81; v. riddergevechten 81-83; v. motivering v. handeling 83-85; v. dialogen 85-89 |
versroman zie: roman-in-verzen |
versvorm, verklaring voor - 11, 119-120 |
vertaling, definitie van - 9-11, 123 |
vertelperspectief 116-118 |
vervaging 90-105; v. ruimte 83, 91-95; v. tijd 64, 80, 95-100; v. personen 100-105 |
vervanging door synoniem (procédé) 35, 43, 48-50 |
verzekeringsformules zie: nadrukformules |
Vincentius van Beauvais 120 |
Vita Lutgardis 115 |
voordracht 112-120 |
vormconservatisme 120 |
Vos Reinaerde, Van den - 46, 114, 182-183 |
vouvoyeren zie: tutoyeren/vouvoyeren |
Vulgaatcyclus zie: Lancelot-Queste-Mort Artu |
|
Wace 113 |
Walewein 46, 53, 92, 96, 97, 111, 166, 168, 173, 174, 183; zie ook: Penninc |
Walewein ende Keye 92, 96, 97, 164, 170, 171, 175, 176, 179 |
weergave met geheel vers (procédé) 51-53 |
Wirnt von Gravenberg 91 |
Wissen, handschrift - 140 |
| |
| |
Wolfram von Eschenbach 41, 91, 107, 113 |
‘woord-voor-woord’-vertaling 35, 40-44 |
woordvolgorde (procédé) 43, 44-46, 154-155, 158-159 |
Wrake van Ragisel 35, 40, 46, 51, 53, 56, 107, 118, 122, 133, 163-175, 177-178 |
|
|