Een koopman in Venetië
(2001)–Anoniem Koopman in Venetië, Een– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 229]
| |
[Vertaling]874[regelnummer]
di colombo e di piccione,
van duiven en van jonge duiven,
875[regelnummer]
di uccello e di uccelletto,
van vogels en van jonge vogels,
876[regelnummer]
di pernice e di fagiano,
van patrijzen en van fazanten,
877[regelnummer]
di oca e di ochetta,
van ganzen en van jonge ganzen,
878[regelnummer]
e di molte altre specie,
en van veel andere soorten
879[regelnummer]
come adesso capirete.
zoals u direct zult begrijpen.
880[regelnummer]
A proposito della carne arrostita molto bene
Wat goed gebraden vlees betreft
881[regelnummer]
lei la sa arrostire delicatamente
dat kan zij voortreffelijk braden
882[regelnummer]
e preparare con i suoi sapori.Ga naar voetnoot882
en klaarmaken met bijbehorende sauzen.
883[regelnummer]
E questo è proprio necessario,
En dit is wel nodig,
884[regelnummer]
perché non si tralascia mai
want nooit laat zij na
885[regelnummer]
di preparare tutte queste vivande
al deze gerechten te bereiden
886[regelnummer]
e tutto questo per uomini perbene
en dit voor goede mannen
|
|