bijna onvermijdelijk maakten, en die ieders defensiebegroting vergrootten. Niemand dacht er meer over anderen de schuld te geven. En er was nationale eenheid tot het einde der dagen.’ Het broertje aan wie het sprookje werd voorgelezen, verzucht dan aan het eind van het verhaal: ‘Ik ben gèk op happy endings’.
Deze anecdote is een illustratie van wat Walter Lippmann in zijn in 1922 verschenen standaardwerk Public Opinion ‘the manufacture of consent’ noemde, en een van de moralen van het sprookje zou dan ook kunnen zijn, om een bekende advertentie te parafraseren: ‘Never underestimate the power of propaganda’. Deze propaganda heeft sinds het incident met de U-2, de mislukte top-conferentie in Parijs en president Eisenhower's bezoek aan het Verre Oosten aan beide zijden van het IJzeren Gordijn op volle toeren gewerkt.
Wie, bijvoorbeeld, bedacht de spandoekleuze, ‘Thank you, Mr. President’, waarmee Washington president Eisenhower na zijn terugkeer uit Parijs verwelkomde? Thank you, waarvoor? Voor het verstrekken van een gelegenheid aan premier Chroestjov beledigende taal te uiten? Een tweede voorbeeld van deze ‘fabricage van instemming’ leverde de televisie-uitzending van de persconferentie die premier Chroestjov vlak voor zijn vertrek uit Parijs hield. Iedere keer wanneer de Franse tolk het Russisch vertaalde, nam de Amerikaanse televisie-commentator de gelegenheid waar de t.v.-kijkers bij voorbaat op een paar fijne punten in de Engelse vertaling (die op de Franse volgde) te wijzen - en vaak zo, dat het accent op zinsneden viel die daardoor min of meer lachwekkend werden, zinsneden die in het verband van de gehele vertaling weinig of geen belang hadden.
Op gelijke wijze leverde de commentator de tekst bij de beelden van de sprekende Chroestjov. ‘Kijk, nu gaat hij zijn vuist schudden tegen Amerika!’, ‘Hier beledigt hij Mr. Eisenhower!’, ‘De mensen in de zaal zijn het helemaal niet met hem eens!’ Hoe meer hij zijn best deed de televisiekijkers
tegen Chroestjov in te nemen, hoe duidelijker het mij werd dat Chroestjov zich helemaal niet zo liet gaan als de commentator en later ook de kranten mij wel wilden doen geloven. Ik kan zelfs zeggen dat ik de Sovjet premier tamelijk gevoelig vond in zijn reacties op de zaal met journalisten, soms zelfs bescheiden en terughoudend. Ik heb deze indruk aan die van anderen die het programma hadden gevolgd, getoetst, en kwam tot de ontdekking dat ik niet de enige was die er zo over dacht.
Het is te betwijfelen of de commentator bewust zijn monoloog zo inkleedde dat de televisie-kijkers een negatieve indruk van de Sovjet premier zouden opdoen. Waarschijnlijker is het, dat de commentator zelf op zijn beurt beinvloed was door de stereotypie waarvan iedere op de voorgrond tredende politicus vrijwel onmiddellijk het slachtoffer wordt. Deze stereotypie is deels het resultaat van het vereenvoudigingsproces dat automatisch optreedt wanneer een gebeurtenis, of een persoonlijkheid, in een ‘public opinion’ wordt omgezet, en deels is het het werk van instanties en personen die bewust betrokken zijn bij de vorming van deze mening.
In de berichten over de recente reis van president Eisenhower naar het Verre Oosten werd veel aandacht besteed aan de enorme mensenmassa die hem in Korea verwelkomde, een welkom dat hartelijker, warmer en indrukwekkender was dan zelfs de ontvangst in Manilla - zo zeiden de kranten. Maar in een NBC televisie-uitzending vanuit Tokio, waarin werd nagepraat over de reis en de relletjes in Japan, deed zich een merkwaardig incident voor, dat een ander licht op deze berichten wierp.
In deze uitzending uit Tokio zag men twee Amerikaanse televisie-commentators en een Japanse journalist. De laatste werd naar zijn mening gevraagd over de ontvangst van de Amerikaanse president op Taiwan en in Korea, en de Japanner begon met te zeggen dat, zoals iedereen wel wist, beide gebieden lange tijd onder Japans bewind waren geweest. Refererend aan de anderhalf miljoen mensen die in Korea te hoop liepen, zei hij dat deze demonstratie niet zozeer ..... Hier werd hij abrupt onderbroken door een van de Amerikanen die naast hem aan de tafel zat, en deze maakte de zin verder voor hem af: de demonstratie was natuurlijk een extra hartelijk welkom voor de president, nu zijn bezoek aan Tokio was afgelast - de Koreanen wilden daarmee aantonen hoezeer zij verontrust waren over de ongeregeldheden in Tokio.