De Hollandsche Lelie. Jaargang 19
(1905-1906)– [tijdschrift] Hollandsche Lelie, De– Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermdCorrespondentie van de redactie met de abonnésNo. 10. In Uw brief spreekt gij van een stukje over ‘samenwonen’, dat gij wilt zenden. Waar blijft dat? Ik gaf Uw honorarium den uitgever op. Als gij het niet hebt ontvangen, meldt het mij dan. Een vast tarief bestaat niet. Ik regel het, en hij betaalt het. Hoe heerlijk dat gij over | |
[pagina 128]
| |
die bewuste ‘vertooning’ net zoo denkt als ik. Woord voor woord denk ik over die menschen zooals gij, maar ik kan Uw woorden niet hier herhalen in het publiek. Dan kom ik in aanraking met de wet. Laat mij U echter zeggen, dat ik er net even weinig voor voel als gij. Ja ‘treurig’ is het, dat de wereld zoo weinig geschikt is voor ideaal-aangelegde naturen. Maar het is wáár, dat men met idealen als de Uwe slechts ondank en spot verkrijgt, en zelf aan den bedelstaf raakt zonder zijn naaste geholpen te hebben. Juist dat laatste is zoo ontmoedigend. Waar U-zelf het geld ontbreekt, daar kunt gij de anderen niet helpen, en alleen maar U-zelf te gronde richten. Ik verwacht van 't nieuwe ministerie niets méér en niets minder dan van 't vorige, en van elk ander. In de Kamer hebben de leiders een heele boel mooie praatjes, omdat ze graag willen meeregeeren, maar als ze dan inderdaad minister zijn, en het vette postje en ‘eervolle’ baantje in den zak hebben, dan doen ze net als hun voorgangers, en als zij die na hen zullen komen, namelijk... niets!
Corset-adres. (mevr. T.E.) Ik heb meermalen in de Lelie opgegeven het adres van Mad: Marie Derwel, den Haag, Anna Pauwlonastr: (naast het filiaal van de firma van Houweninge en IJsselsteijn). Hare corsetten worden op maat geleverd, zitten uitstekend, en bevallen zeer goed.
Pension-Lausanne. Ik weet geen adres in Lausanne geschikt voor Uw doel. Maar wèl weet ik, dat juist die stad vol is van uitstekende pensions en scholen, waar Eng: familieën hunne dochters heenzenden ter voltooiing van hun opvoeding.... Daar gij liever geen hollandsche meisjes wenscht in het voor Uw dochter te kiezen pension, zou ik U daarom raden te schrijven aan een der predikanten in Lausanne, met verzoek U een geschikt adres op te geven, waar b.v. in hoofdzaak Eng: meisjes zijn. Ik denk dat gij door den predikant van de fransche gemeente in Groningen, (of in den Haag), wel kunt vernemen het adres van een betrouwbaren franschen predikant te Lausanne. Als ik Uw vraag in de Lelie mag zetten, wil ik dit gaarne doen.
E.K. - Gij zult vermoedelijk die jaargangen kunnen krijgen bij het Dames-leesmuseum, of bij een leesgezelschap; anders bij den uitgever-zelf. Zoo dit niet gelukt, zendt dan een advertentie voor de Vragenbus; voor de abonnés is dat goedkooper dan voor anderen. Maar denk er aan, dat gij U daarvoor moet wenden tot den uitgever, niet tot mij. - Hartelijk dank voor Uw vriendelijke woorden over de Lelie. Ja, het doet zeer zeker goed belangstelling en aanmoediging te ondervinden, waar men strijdt voor wat wáár is....
Hotspur.... - Die bewuste uitdrukkingen zou ik in een Woordenboek opzoeken, gedeeltelijk echter kunt gij ze onvertaald laten en tusschen aanhalingsteekens zetten. - Dat stukje over Keizer Wilhelm kunt gij mijnentwege wel vertalen, maar als gij er geen lust in hebt behoeft het niet. Dergelijke bezoeken van Koningen en Vorsten hebben altijd een politieken achtergrond. Ik zou echter ‘entente’ door een ander woord vertalen en niet door het door U opgegevene. In dit geval beteekent het iets anders. Ik denk dat ‘Reis’ hier bedoeld is wat betreft de reis naar Parijs van Spanje, en niet het verblijf-zelf in Parijs. - De titel van dat Engelsche stuk moet gij zelf kiezen. Ik heb het niet gelezen. Gij kunt het mij in zijn geheel zenden. Het adres zal ik onthouden. - Nu heb ik al Uw vragen beantwoord, en moet ik U nog hartelijk gelukwenschen met het geslaagde examen. Ik zag het in de courant. Dat moet toch een pak van Uw hart zijn! | |
Bericht over aangenomen en geweigerde bijdragen.Ga naar voetnoot*)J.L. - Neen, dat stukje is nog niets voor den druk.
Never-mind. - Uw stukje over Vacantie is wat heel weinig-zeggend; voor den druk niet geschikt...
N.V. - Als gij die ‘idylle’ kunt uit- en omwerken tot een aardig schetsje, kan het iets worden. Deze twee bladzijden zijn veel te onvolkomen van vorm en inhoud. Uw stijl is niet kwaad...
Tony. - Uw eene vertaling nam ik aan; de andere niet.
E.G. te R. - Ik heb de gedichtjes allen aangenomen.
Sereno. - Het gedichtje zou zich het meest eigenen bij een toepasselijke plaat. Als ik zoo iets kan krijgen, zal ik daarvan een afdruk geven, en Uw gedichtje erbij voegen: ‘Bij de plaat.’ Het andere reeds aangenomene komt te zijner tijd.
G. van H. - Het laatste Sonnet vind ik niet geschikt tot plaatsing. Het onderwerp is zóó veelbezongen, dat het moeilijk is niet te vervallen in gemeenplaatsen of in hoogdravendheid.
J. van der L. - Ja-zeker, ik wil iedereen heel gaarne van dienst zijn of helpen, dus U ook. Voor Uw sprookje is er wel een plaatsje in de Lelie. Hebt gij het geheel en al bedacht, of ergens gelezen over den inhoud? De poëzie is nog niet voldoende van vorm. Gij herhaalt U-zelf veel te dikwijls. Beproef het liever nog eens met proza; maar gij moet nooit iets dat voor den druk is bestemd aan twee zijden beschrijven, doch slechts aan één kant.
Meischke Smith Londen. - Aangenomen - zal U de nommers zenden.
M.L. - Ik vind Uw schetsje zeer geschikt tot omwerking. Als gij het levendiger, vlugger van stijl, inkleedt, dan kan ik het plaatsen. Zooals het nu is lijkt het te veel op een droog verslag, een feiten-opsomming. Gij vertelt en deelt mee, gij laat ons niet zien, niet mee-beleven, niet mee-voelen. Dat is juist de kunst, waar het een novelle geldt. Voor terugzending ontvang ik gaarne de benoodigde frankeering. Dat is gewoonte.
Regina. - Ik geloof dat het inderdaad beter is, de stukken die gij mij nog zondt niet te plaatsen. Zij gaan te diep voor dit blad, en toch valt er nog oneindig méér over te zeggen. Zal ik ze den heer Naaktgeboren opzenden? | |
Nagekomen Correspondentie.Y.Z. - Hartelijk dank voor de briefkaart; breng dien dank s.v.p. tevens over aan Uw aanstaande. Veel dank evenzeer voor Uw brief en de daarin meegedeelde bijzonderheden.
ANNA DE SAVORNIN LOHMAN. |
|