De heilige boeken van het oude verbond. Deel 3. De boeken Paralipomenon. De boeken Esdras, Het boek Tobias. Het boek Judith. Het boek Esther. Het boek Job
(1933)–Anoniem De heilige boeken van het oude verbond– Auteursrecht onbekend
[pagina 14]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Liber primus Paralipomenon.
|
ADAM, Seth, Enos, Gen. II 7 et IV 25 et V 6, 9. | ADAM, Seth, Enos, |
2. Cainan, Malaleel, Jared, | 2. Caïnan, Malaleël, Jared, |
3. Henoch, Mathusale, Lamech, | 3. Henoch, Mathusale, Lamech, |
4. Noe, Sem, Cham, et Japheth. | 4. Noë, Sem, Cham en JaphethGa naar voetnoot1). |
5. Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras. | 5. De zonen van Japheth zijn: Gomer en Magog en Madaï en Javan, Thubal, Mosoch, Thiras. |
6. Porro filii Gomer: Ascenez, et Riphath, et Thogorma. | 6. Voorts de zonen van Gomer: Ascenez en RiphathGa naar voetnoot2) en Thogorma. |
7. Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim. | 7. De zonen van Javan nu: Elisa en Tharsis, Cethim en DodanimGa naar voetnoot3). |
8. Filii Cham: Chus, Mesraim et Phut, et Chanaan. | 8. De zonen van Cham: Chus, Mesraïm en Phut en Chanaän. |
9. Filii autem Chus: Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba, et Dadan. | 9. De zonen nu van Chus: Saba en Hevila, Sabatha en Regma en Sabathacha. De zonen voorts van Regma: Saba en Dadan. |
10. Chus autem genuit Nemrod: iste coepit esse potens in terra. Gen. X 8. | 10. En Chus gewon Nemrod; deze begon machtig te zijn op de aarde. |
11. Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim et Nephthuim, | 11. En Mesraïm gewon Ludim en Anamim en Laäbim en Nephthuïm, |
12. Phetrusim quoque, et Casluim: de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim. | 12. ook Phetrusim en Chasluïm, van wie zijn uitgegaan Philistiïm, en Caphtorim. |
13. Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethaeum quoque, | 13. En Chanaän gewon Sidon, zijnen eerstgeborene, alsook den Hetheër |
[pagina 15]
14. Et Jebusaeum, et Amorrhaeum, et Gergesaeum, | 14. en den Jebuseër en den Amorrheër en den Gergeseër |
15. Hevaeumque et Aracaeum, et Sinaeum. | 15. en den Heveër en den Araceër en den Sineër, |
16. Aradium quoque, et Samaraeum, et Hamathaeum. | 16. voorts den Aradiër en den Samareër en den Hamatheër. |
17. Filii Sem: AElam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch. Gen. X 22 et XI 10. | 17. De zonen van Sem: AElam en Assur en Arphaxad en Lud en Aram en Hus en Hul en Gether en MosochGa naar voetnoot4). |
18. Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber. | 18. Arphaxad nu gewon Sale, en deze gewon Heber. |
19. Porro Heber nati sunt duo filii, nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra; et nomen fratris ejus Jectan. | 19. Voorts werden Heber twee zonen geboren, de een genaamd Phaleg, omdat in zijne dagen de aarde verdeeld werd; en zijns broeders naam was Jectan. |
20. Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare, | 20. Jectan nu gewon Elmodad en Saleph en Asarmoth en Jare, |
21. Adoram quoque, et Huzal, et Decla, | 21. ook Adoram en Huzal en Decla, |
22. Hebal etiam, et Abimael, et Saba, necnon | 22. ook Hebal en Abimaël en Saba, |
23. Et Ophir, et Hevila, et Jobab: Omnes isti filii Jectan. | 23. alsook Ophir en Hevila en Jobab. Die allen zijn de zonen van Jectan. |
24. Sem, Arphaxad, Sale, | 24. Sem, Arphaxad, Sale, |
25. Heber, Phaleg, Ragau, | 25. Heber, Phaleg, Ragau, |
26. Serug, Nachor, Thare, | 26. Serug, Nachor, Thare, |
27. Abram, iste est Abraham. Gen. XI 26. | 27. Abram, die Abraham is. |
28. Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel | 28. De zonen van Abraham nu: Isaäc en Ismahel. |
29. Et hae generationes eorum. Primogenitus Ismahelis Nabaioth, et Cedar, et Adbeel et Mabsam, Gen. XXV 13. | 29. En dit zijn hunne geslachten. Nabaioth, de eerstgeborene van Ismahel, en Cedar en Adbeël en Mabsam |
30. Et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema, | 30. en Masma en Duma, Massa, HadadGa naar voetnoot5) en Thema, |
31. Jetur, Naphis, Cedma: hi sunt filii Ismahelis. | 31. Jetur, Naphis, Cedma; dit zijn de zonen van Ismahel. |
32. Filii autem Ceturae concubinae Abraham, quos genuit: Zamran, | 32. De zonen nu van Cetura, Abraham's bijvrouwGa naar voetnoot6), welke zij |
[pagina 16]
Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan: Saba, et Dadan. Filii autem Dadan: Assurim, et Latussim, et Laomim. | baarde: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc en Sue. Voorts de zonen van Jecsan: Saba en Dadan. En de zonen van Dadan: Assurim en Latussim en Laomim. |
33. Filii autem Madian: Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa: omnes hi, filii Ceturae. Gen. XXV 4. | 33. De zonen nu van Madian: Epha en Epher en Henoch en Abida en Eldaä; die allen zijn zonen van Cetura. |
34. Genuit autem Abraham Isaäc: cujus fuerunt filii Esau, et Israel. Gen. XXV 19. | 34. Abraham nu gewon Isaäc, wiens zonen waren Esau en Israël. |
35. Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core. Gen. XXXVI 10. | 35. De zonen van Esau: Eliphaz, Rahuël, Jehus, Ihelom en Core. |
36. Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec. | 36. De zonen van Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, ThamnaGa naar voetnoot7), Amalec. |
37. Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza. | 37. De zonen van Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza. |
38. Filii Seir: Lotan, Sobal, Se beon, Ana, Dison, Eser, Disan. | 38. De zonen van SeïrGa naar voetnoot8): Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan. |
39. Filii Lotan: Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna. | 39. De zonen van Lotan: Hori, Homam. De zuster van Lotan echter was Thamna. |
40. Filii Sobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon: Aia et Ana. Filii Ana: Dison. | 40. De zonen van Sobal: Alian en Manahath en Ebal, Sephi en Onam. De zonen van Sebeon: Aia en Ana. De zonen van Ana: Dison. |
41. Filii Dison: Hamram, et Eseban et Jethran et Charan. | 41. De zonen van Dison: Hamram en Eseban en Jethran en Charan. |
42. Filii Eser: Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan: Hus et Aran. | 42. De zonen van Eser: Balaän en Zavan en Jacan. De zonen van Disan: Hus en Aran. |
43. Isti sunt reges, qui imperaverunt in terra Edom antequam esset rex super filios Israel: Bale filius Beor: et nomen civitatis ejus, Denaba. | 43. Dit zijn de koningen, die geheerscht hebben in het land Edom, alvorens er een koning was over de kinderen van Israël: Bale, de zoon van Beor; en de naam zijner stad was Denaba. |
44. Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra. | 44. Bale nu stierf; en in zijne plaats regeerde Jobab, de zoon van Zare, uit Bosra. |
45. Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum. | 45. En toen ook Jobab gestorven was, regeerde in zijne plaats Husam uit het land der Themanieten. |
46. Obiit quoque et Husam, et | 46. En ook Husam stierf, en in |
[pagina 17]
regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab: et nomen civitatis ejus Avith. | zijne plaats regeerde Adad, de zoon van Badad, die Madian versloeg in het land van Moab; en de naam zijner stad was Avith. |
47. Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca. | 47. En toen ook Adad gestorven was, regeerde in zijne plaats Semla van Masreca. |
48. Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quae juxta amnem sita est. | 48. Maar ook Semla stierf, en in zijne plaats regeerde Saül van Rohoboth, hetwelk aan de rivier gelegen is. |
49. Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor. | 49. En toen ook Saül gestorven was, regeerde in zijne plaats Balanan, de zoon van Achobor. |
50. Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad: cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiae Mezaab. | 50. Maar ook deze stierf, en in zijne plaats regeerde Adad, wiens stad Phau genaamd was, en zijne huisvrouw heette Meëtabel, de dochter van Matred, de dochter van Mezaäb. |
51. Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse coeperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth, | 51. Na den dood nu van Adad begonnen in plaats van koningen vorsten in Edom te regeerenGa naar voetnoot9): de vorst Thamna, de vorst Alva, de vorst Jetheth, |
52. Dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon, | 52. de vorst Oölibama, de vorst Ela, de vorst Phinon, |
53. Dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar, | 53. de vorst Cenez, de vorst Theman, de vorst Mabsar, |
54. Dux Magdiel, dux Hiram: hi duces Edom. | 54. de vorst Magdiël, de vorst Hiram. Dit zijn de vorsten van Edom. |
- voetnoot1)
- Over de geslachtentafel, hier in eenigszins verkorten vorm overgenomen uit Gen. X, zie de aanteekeningen aldaar.
- voetnoot2)
- In het Hebr. Diphath, waarschijnlijk een schrijffout. Zie Gen. X 3.
- voetnoot3)
- In het Hebr. Rhodanim; welke lezing de voorkeur verdient, is onzeker.
- voetnoot4)
- Volgens Gen. X 23 zijn de vier laatstgenoemden zonen van Aram, dus kleinzonen van Sem. Wellicht zijn uit onzen tekst de woorden zonen van Aram uitgevallen. Mosoch heet in Gen. Mes. Zie overigens Gen. X noot 1.
- voetnoot5)
- Gen. XXV 15 heet hij Hadar. Maar Hadad, een naam, welke ook III Reg. XI 14 voorkomt, schijnt de juiste lezing.
- voetnoot6)
- Cetura wordt Gen. XXV 1 niet bijvrouw, maar vrouw van Abraham geheeten. Toch was zij, gelijk ook uit Gen. XXV 6 blijkt, zijne bijvrouw, d.i. vrouw van den tweeden rang.
- voetnoot7)
- Volgens Gen. XXXVI 12 was Thamna de bijvrouw van Eliphaz en de moeder van Amalec. Vermoedelijk viel na Thamna iets uit, b.v.: baarde hem Amalec.
- voetnoot8)
- Zie Gen. XXXVI noot 7.
- voetnoot9)
- Hebr.: ‘En de vorsten van Idumea waren’. De minder juiste vertaling der Vulgaat duces pro regibus... esse coeperunt doet denken, dat de elf namen, welke volgen, namen zijn van personen, wat echter niet het geval is. Zie Gen. XXXVI noot 15.