Colloquium Neerlandicum 10 (1988)
(1989)– [tijdschrift] Handelingen Colloquium Neerlandicum– Auteursrechtelijk beschermdHandelingen Tiende Colloquium Neerlandicum. Colloquium van docenten in de neerlandistiek aan buitenlandse universiteiten
Colloquium Neerlandicum 10. Handelingen Tiende Colloquium Neerlandicum. Colloquium van docenten in de neerlandistiek aan buitenlandse universiteiten. Internationale Vereniging voor Neerlandistiek, Woubrugge 1989
-
gebruikt exemplaar
exemplaar universiteitsbibliotheek Leiden, signatuur: VGB. Ned. 11 7060
algemene opmerkingen
Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van Colloquium Neerlandicum 10. Handelingen Tiende Colloquium Neerlandicum. Colloquium van docenten in de neerlandistiek aan buitenlandse universiteiten van de Internationale Vereniging voor Neerlandistiek uit 1989. Het colloquium vond plaats van 28 augustus tot 3 september 1988 in Gent.
redactionele ingrepen
p. 11: Tussen vierkante haken is de kop ‘Openingslezing’ toegevoegd.
p. 23: De noten zijn bij de nootverwijzingen op de betreffende pagina's geplaatst. De kop ‘Noten’ en paginanummer 23 zijn hierdoor komen te vervallen.
p. 25: Tussen vierkante haken is de kop ‘Vertalen en vertaalwetenschap’ toegevoegd.
p. 39-40: De noten zijn bij de nootverwijzingen op de betreffende pagina's geplaatst. De kop ‘Noten’ en paginanummers 39 en 40 zijn hierdoor komen te vervallen.
p. 87-88: In het origineel staan het Nederlandse en Engelse gedicht in twee kolommen naast elkaar afgedrukt. In de digitale versie is eerst het Nederlandse gedicht in zijn geheel weergegeven en vervolgens de Engelse vertaling. Zodoende is het deel van het Nederlandse gedicht op pagina 88 terecht gekomen op pagina 87.
p. 91: Tussen vierkante haken is de kop ‘Vertaling en literatuur’ toegevoegd.
p. 115: Tussen vierkante haken is de kop ‘Nederlands als vreemde taal’ toegevoegd.
p. 182: graaf → graaft: ‘Wie een kuil graaft voor een ander, valt er zelf in.’
p. 211: Tussen vierkante haken is de kop ‘Vrije markt’ toegevoegd.
p. 240: De noten zijn bij de nootverwijzingen op de betreffende pagina's geplaatst. De kop ‘Noten’ en paginanummer 240 zijn hierdoor komen te vervallen.
p. 318-319: De noten zijn bij de nootverwijzingen op de betreffende pagina's geplaatst. De kop ‘Noten’ en paginanummer 319 zijn hierdoor komen te vervallen.
p. 343: Tussen vierkante haken is de kop ‘Neerlandistiek in interdisciplinair perspectief’ toegevoegd.
p. 363: Tussen vierkante haken is de kop ‘Letterkunde en didactiek’ toegevoegd.
p. 369: Tussen vierkante haken is de kop ‘Slotlezing’ toegevoegd.
Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten. Ook de blanco pagina's (p. 24, 52, 58, 78, 90, 108, 136, 148, 172, 174, 204, 242, 272, 306, 334, 342 en 386) zijn niet opgenomen in de lopende tekst.
[pagina 1]
Handelingen Tiende Colloquium Neerlandicum Colloquium van docenten in de neerlandistiek aan buitenlandse universiteiten Gent 1988
Internationale Vereniging voor Neerlandistiek 1989
[pagina 2]
ISBN 90-72870-01-8
Uitgave van de Internationale Vereniging voor Neerlandistiek. Van Dorthstraat 6, 2481 XV Woubrugge, Nederland.
[pagina 3]
Handelingen Tiende Colloquium Neerlandicum
redactie: F. Balk-Smit Duyzentkunst
Th. Hermans
P. de Kleijn
Rijksuniversiteit Gent 28 augustus - 3 september 1988
[pagina 4]
Het Tiende Colloquium Neerlandicum is voorbereid door het bestuur van de
INTERNATIONALE VERENIGING VOOR NEERLANDISTIEK | |
prof. dr. A.J.M. van Seggelen, voorzitter | Straatsburg |
dr. Th. Hermans, ondervoorzitter | Londen |
drs. H.J. Boukema, secretaris | Hoevelaken |
mw. drs. F.E. Goossens, penningmeester | 's-Gravenhage |
dr. A. Berteloot | Marburg |
mw. prof. dr. F. Balk-Smit Duyzentkunst | Amsterdam |
prof. dr. R. Willemyns | Brussel |
mw. drs. J. Augusdin | Jakarta |
prof. dr. W.F. Jonckheere | Pietermaritzburg |
prof. dr. W. Lagerwey | vh Grand Rapids |
M.J.R. Rigelsford M.A. | Liverpool |
drs. P.J.M. Starmans | Helsinki |
drs. J.A.S. Tromp | Madrid |
prof. dr. H. Vekeman | Keulen |
prof. dr. habil K.R.G. Worgt | Leipzig |
de administrateur van de IVN: mw. M. Kristel |
de Colloquiumcommissie:
prof. dr. R. Willemyns, voorzitter | |
mw. prof. dr. A.M. Musschoot, Rijksuniversiteit Gent | |
lic. H. Ryckeboer, Rijksuniversiteit Gent | |
mw. M. Kristel, administrateur IVN |
met medewerking van:
de Nederlandse Taalunie, 's-Gravenhage; | |
de Rijksuniversiteit te Gent; | |
het Commissariaat-generaal voor de Internationale | |
Samenwerking, Brussel; | |
de Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal- en | |
Letterkunde, Gent; | |
Administratie voor Onderwijs en Permanente Vorming, | |
Brussel, de heer J. van Thielen. |
[pagina 5]
INHOUD
Ten Geleide | 9 |
‘Cultuur als schoudervulling. De buitenlandse neerlandicus als cultureel attaché’, Jozef Deleu | 11 |
‘Vertaalwetenschap en vertaalkunde. Beschouwingen over een wederzijdse relatie’, Raymond L. van den Broeck | 25 |
‘Vertalen als didactische werkvorm (Londen)’, Jane Fenoulhet | 41 |
‘Vertalen als didactische werkvorm (Straatsburg)’, Claudia Huisman | 47 |
‘Vertalen als didactische werkvorm (Besançon)’, Liesbeth Pascal-de Graaff | 53 |
‘Vertalersopleiding en algemene vorming’, Georges Adé | 55 |
‘Het opleiden tot vertaler Nederlands/Italiaans-Italiaans/Nederlands. Vertalen in en uit een taal met beperkt verspreidingsgebied’, R.D. Trampus-Snel | 59 |
‘De docent extra muros als literair vertaler (Londen)’, Theo Hermans | 73 |
‘De docent extra muros als literair vertaler (Madrid)’, Hans Tromp | 79 |
‘De docent extra muros als literair vertaler (Warschau)’, Zofia Klimaszewska | 83 |
‘De docent extra muros als literair vertaler (Ann Arbor)’, Kees Snoek | 85 |
‘De Nederlandse literatuur in vertaling’, Guy Vandeputte | 91 |
‘Nederlandse literatuur in Deense vertaling van 1841 tot 1988’, Kris Van de Poel | 101 |
‘Vertalingen in het Zweeds van Nederlandstalige literatuur’, Ingrid Wikén Bonde | 109 |
[pagina 6]
‘Nederlands als vreemde en tweede taal’, J.W. de Vries | 115 |
De Delftse methode: de oefening’, A.G. Sciarone | 129 |
‘Radiocursus Nederlands voor Franstaligen “Doet u mee? Le Néerlandais a la portee de tous”’, Ludo Beheydt | 137 |
‘Toetsen in het leerproces Nederlands als vreemde taal’, Ludo Beheydt | 149 |
Workshop ‘Didaktiek van de taalkunde’ | 173 |
‘Inleiding: de situatie van de docent Nederlandse taalkunde extra muros’, H. Eickmans | 175 |
‘Overeenkomsten en verschillen tussen Nederlandse en Hongaarse vaste woordverbindingen’, Erzsébeth Mollay | 179 |
‘Didactische problemen bij het werken met Nederlandse leerboeken in het onderwijs Nederlandse taalkunde extra muros’, H. Eickmans | 187 |
‘Valentie - stiefkind in de Nederlandse taalkunde’, Robert Leclercq | 193 |
‘Ervaringen met de ANS’, Roel Vismans | 205 |
‘Pasklaar, lees- en luisterteksten voor onderwijs van het Nederlands als vreemde of tweede taal op een tussenniveau’, B.L.A. de Boer en S.C.J. Nanning | 211 |
‘Woordwijs of thematische aanpak van woordenschataanbreng op basis van de Woordenlijst Elementaire Kennis’, Kris Van de Poel | 215 |
‘Tijdsaanduiding in het Afrikaans’, Bruce Donaldson | 221 |
‘Verbale fraseologie van het Nederlands’, Zofia Klimaszewska | 227 |
‘De polysemie in Italiaanse en Nederlandse structuren’, Dolores Ross | 235 |
[pagina 7]
‘Een onbekend Middelnederlands gebedenboek in de Dombibliotheek in Wrocław’, Stanisław Prędota | 243 |
‘Nederlandse oude drukken (16de en 17de eeuw) in de universiteitsbibliotheek van Wrocław’, Stefan Kiedron | 247 |
‘Carolus Clusius - een Nederlandse geleerde in de Hongaarse cultuurgeschiedenis’, Erzsébeth Mollay | 255 |
‘Het vers in Breughels kluchten en Huygens’ Trijntje Cornelis’, J.A. van Leuvensteijn | 259 |
‘Kameraden van den Helicon; over Nederlandstalige dichters in de kolonie Curaçao 1812-1865’, Wim Rutgers | 267 |
‘Verschillende aspecten van Frederik van Eedens Van de koele meren des doods’, Judit Gera | 273 |
‘Bordewijk en de strijd om de jeugd’, Gianfranco Groppo | 277 |
‘Ruim 375 jaar Nederlands als vreemde en tweede taal in de Indonesische archipel. Voor Nederlands-Indië ontwikkelde leermiddelen voor het onderwijzen van de Nederlandse taal’, Kees Groeneboer. | 293 |
‘Het vak “Kennis van Land en Volk - Vlaanderen” aan de universiteit van Wrocław’, B. Rajman | 303 |
‘Adam & Eve (Nederlands): tekstanalyse en oefeningen -generering met de computer (PC)’, L. Baten, M.T. Claes, L. Dieltjens, J. Vanparys | 307 |
‘Uw en mijn ervaringen met het gebruik van computers bij het onderwijs van het Nederlands’, Přemysl Janota | 329 |
‘Over het gebruik van poëzie in de elementaire didactiek van het Nederlands als vreemde taal’, André Lefevre. | 335 |
‘De NEM-student en de interdiscipline’, Peter King | 343 |
[pagina 8]
‘NEM-docentschap en interdiscipline’, H. Vekeman | 349 |
‘Literatuuronderwijs 19de en 20ste eeuw. Gedachten en suggesties’, Sonja Vanderlinden | 363 |
‘Van hertogen, burgers en minder wel-varende luyden in de glansjaren van de Bourgondische Nederlanden’, Walter Prevenier. | 369 |
Resoluties | 377 |
Deelnemerslijst | 379 |