De Gulden Passer. Jaargang 69
(1991)– [tijdschrift] Gulden Passer, De– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 133]
| ||||||||||||||||
Christopher Plantin's papal privileges: documents in the Vatican archives
| ||||||||||||||||
[pagina 134]
| ||||||||||||||||
and the Hours of the Blessed Virgin Mary. A fourth privilege, granted in 1572, was for his Polyglot Bible. In each case, the privilege was granted through a papal brief. Research conducted recently in the Vatican Secret Archives has uncovered the original granting document for each of these privileges, together with, in two cases, additional material that contributes a little to our knowledge of the publishing arrangements on the one hand and of the post-Tridentine views of the Vatican with regard to the revised texts on the other. The first privilege Plantin acquired was for the new Roman breviary. Plantin's extensive correspondence in which may be traced the arrangements for the publication of the breviary has been examined in detail by Francesco Barberi and Robert Kingdon.Ga naar voetnoot3 I do not wish to repeat in full the fruits of their research, but it may be useful to give some indication of the path followed by events in the months preceding the granting of the privilege to Plantin. In accordance with the decree of the Council of Trent, the Vatican had undertaken the task of compiling a new authoritative breviary.Ga naar voetnoot4 This was evidently completed by 9 July 1568 when Pius V promulgated a papal bull, ‘Quod a nobis’, requiring its use in place of all earlier editions, including the breviary of Quinoñes. The monopoly on printing the new breviary had been granted on 9 March 1567 to Paolo Manuzio at the Vatican's own press, the Popolo Romano. The project was a major undertaking and Manuzio actively sought collaborators. He invited to Rome various typographers to assist him, including Christopher | ||||||||||||||||
[pagina 135]
| ||||||||||||||||
Plantin.Ga naar voetnoot5 Plantin, however, had recently embarked on a major project of his own, the publication of the Polyglot Bible, and declined the invitation.Ga naar voetnoot6 Plantin, however, was desirous of obtaining publication rights, and not only for the new breviary. On 5 June 1567, he wrote to Granvelle asking if the cardinal could obtain by request from the pope permission for Plantin to print ‘les Bréviaires, Journaux, Missels, Cathéchismes et autre tels livres... qui sont ou seront ordonnés par Sa Saincteté d'estre imprimés’.Ga naar voetnoot7 In the same letter he expressly asks Granvelle to send him a copy of the new breviary that he had heard from friends of his in Rome was being printed by Paolo Manuzio. Granvelle, who knew Manuzio personally, evidently relayed directly to him Plantin's request and his desire to obtain permission to print the breviary. On 30 August 1567, Granvelle informed Plantin by letter that initially Manuzio had demanded 500 ecus in cash for the license, but that he, Granvelle, had managed to lower the figure to 300 ecus and adding that ‘avec ceste somme il vous faira avoir le previllage du pape’.Ga naar voetnoot8 On 18 October 1567, in a letter to Granvelle, Plantin responded with a counter offer that, instead of paying Manuzio 300 ecus, he would send Manuzio a tenth of all the breviaries he printed.Ga naar voetnoot9 On the same day, 18 October 1567, Plantin also wrote directly to Manuzio with the offer explaining in greater detail that of every thousand breviaries he printed, he would send Manuzio one hundred. He suggests that he could send the actual books to Rome, adding that he could print on the first page the words ‘Imprimebat sibi et Paullo Manutio Christophorus Plantinus’, or whatever suited Manuzio.Ga naar voetnoot10 A little further on in the | ||||||||||||||||
[pagina 136]
| ||||||||||||||||
same letter he returns to the matter of the 300 ecus demanded by Manuzio and suggests as another means of payment that for every thousand breviaries he printed he would send Manuzio 25 ecus, up to the amount of 300 ecus. Over the next month or so Plantin waited anxiously to hear from Manuzio.Ga naar voetnoot11 Plantin's request, in fact, may have provoked the important decision made by Manuzio and the deputies of the Popolo Romano to grant printing privileges to a handful of designated publishers in separate geographically defined areas in order to ensure world-wide distribution of the breviary. The agreement between Manuzio and Plantin was recognized in principle in November 1567 (though it was not officialy drawn up until 19 July 1568, and not ratified by act of notary until the following 11 August). To Plantin was granted ‘tutti li paesi bassi della Fiandra sogetti alla maesta cattolica’.Ga naar voetnoot12 Plantin was duly notified. In a letter written at the end of December 1567 or the beginning of January 1568, Plantin informed Granvelle that Manuzio had accepted the arrangement (in principle) and that he looked forward to receiving the privilege which would permit him alone to print the new breviary throughout all the lands subject to the King [i.e. Philip II] (‘je puisse seul imprimer les Bréviaires nouveaux, en tous les paiis de par deçà, subject à la Majesté de nostre Roy’).Ga naar voetnoot13 The geographical area to which Plantin claimed the privilege applied, however, was not exactly that recognized by Manuzio. Plantin evidently thought he could perhaps exploit a technicality. Manuzio had granted permission to print the breviaries ‘only in Flanders’, as Plantin acknowledged in his letter. But, Plantin argued, the French call Flemings all the inhabitants or natives of the coun- | ||||||||||||||||
[pagina 137]
| ||||||||||||||||
tries or lands that pay obeissance to Philip II (‘à la mode des François aussi qui appellent Flamengs tous les habitans ou natifs des paiis ou terres de par deçà obéissants à nostre Roy très catholique’).Ga naar voetnoot14 He thereby attempted to extend the privilege beyond the geographical limits of Flanders. It will be seen, however, that Manuzio in a later statement made it clear that the privilege applied ‘only in Flanders’ (see below). Although the agreement had been drawn up by notaries in Rome on 11 August 1568, Plantin must have set his compositors to work before this date, presumably starting as soon as he received a copy of Manuzio's breviary, and without waiting for a papal privilegio to arrive.Ga naar voetnoot15 By 14 August, he had learned from Granvelle, however, that Manuzio's copy contained errors.Ga naar voetnoot16 It was not until the following October that Plantin received a corrected copy and set to work once more.Ga naar voetnoot17 The papal brief granting the privilegio was eventually issued on 22 November 1568.Ga naar voetnoot18 Of interest is that bound together with the document in the Vatican Secret Archives is a letter, dated 20 November, from Paolo Manuzio to Pius V which must be regarded as his final statement with respect to the granting of the license to Plantin (see Appendix I). Manuzio reminds the pope that Cardinal Morone (whom Pius V had nominated as official protector of the Popolo Romano in a motuproprio on 6 March | ||||||||||||||||
[pagina 138]
| ||||||||||||||||
1567Ga naar voetnoot19), in the name of the deputies of the Popolo Romano, had requested that Plantin be licensed to print the new breviary. He then asks if the pope could issue the brief licensing Plantin, ‘sole nella Fiandra’, to reprint the new Breviary published in Rome [i.e. Manuzio's own] according to the copy sent, and with the assistance ‘of a canon in Antwerp named Dovere’.Ga naar voetnoot20 The papal brief was evidently written following this directive. Another liturgical text which the Council of Trent wished to have revised was the Roman Missal. A bull promulgated to this end was issued by Pius V on 14 July 1570.Ga naar voetnoot21 The monopoly in this case had been granted to a partnership of publishers in Rome comprised of the heirs of Bartolomeo Faletti, Giovanni Varisco, and unnamed ‘associates’.Ga naar voetnoot22 Plantin's efforts to obtain the privilege were again aided by Granvelle. A papal privilegio was in fact granted to Plantin only two weeks after Pius V issued his bull, on 28 July 1570.Ga naar voetnoot23 Granvelle was evidently able to arrange a contract between Plantin and Faletti and to supply Plantin with a copy of Faletti's missal (sent to Plantin from Rome).Ga naar voetnoot24 The papal privilegio granted Plantin the sole printing and publishing rights for the missal not only in the Netherlands (Flanders), to which the privilege for the breviary had been limited, but also included Hungary and parts of Germany.Ga naar voetnoot25 Once again, the Antwerp canon de Donghen was enjoined to oversee the printing | ||||||||||||||||
[pagina 139]
| ||||||||||||||||
and to ensure that the missal was published without errors.Ga naar voetnoot26 On 7 October Plantin was granted a second privilege for the Missal by the Privy Council of Brabant in Antwerp that served in effect to confirm his rights of the printing and publishing of the book in the Netherlands.Ga naar voetnoot27 The Missale Romanum did not appear, however, until August the following year.Ga naar voetnoot28 The delay may have been due in part to Plantin waiting for the response to his request to King Philip II for a monopoly, which he must have made soon after he received the papal privilegio. His petition was successful, and on 1 February 1571, Philip granted Plantin the lucrative monopoly of the sale of both the Missale Romanum and the Breviarum Romanum not only in Spain but throughout Spain's overseas territories.Ga naar voetnoot29 Not content with these successes, Plantin next sought to obtain the privilege for the publication of the revised Hours of the Blessed Virgin Mary. A papal bull dated 11 March 1571 officially forbade the use of all earlier versions of the Hours and allowed only the new and corrected edition.Ga naar voetnoot30 Once again Plantin enlisted Granvelle's assistance.Ga naar voetnoot31 In a letter dated 7 July 1571 Plantin asked Granvelle to urge the pope to grant him the privilegio, and to negotiate terms with the Italian publisher who was to receive sole rights.Ga naar voetnoot32 The privilegio was officially issued to Plantin the fol- | ||||||||||||||||
[pagina 140]
| ||||||||||||||||
lowing year, on 13 March 1572.Ga naar voetnoot33 A copy of the revised Hours was sent from Rome, which Plantin received on 24 May.Ga naar voetnoot34 The first edition of the revised Horae Beatissimae Virginis Mariae was published by Plantin later that same year.Ga naar voetnoot35 Of particular interest in the Vatican Secret Archives is a letter from Cardinal Alfonso Gesualdo to Pius V in which advice is given on how the Hours could be shortened (Appendix II). The letter opens with Gesualdo explaining that he has seen the recently printed ‘officio della Madonna’, which he believes could be reprinted according to the pope's intentions to include only the following sections. The nature of these changes can be seen by comparing an earlier edition of the Hours (in this instance, I shall refer to one published by Plantin in 1570Ga naar voetnoot36), and the revised 1572 edition.Ga naar voetnoot37 In the 1570 edition, the prayers for the hours of the Offices of the Blessed Virgin Mary - Matins (‘Matutinem’), Lauds (‘Laudes’), Prime (‘Primam’), Terce (‘Tertiam’), None (‘Nonam’), | ||||||||||||||||
[pagina 141]
| ||||||||||||||||
Sext (‘Sextam’), Vespers (‘Vesperas’), and Compline (‘Completorium’) - were integrated with those of the Officium S. Crucis and the Officium S. Spiritus. In other words, the prayers said ‘ad Matutinem’, for all three offices were said one after the other, followed by the prayers ‘ad Laudes’ for each, and so on. In the 1572 edition, the three offices were separated with their own prayers. Following Gesualdo's arrangement, the Officium Beatae Mariae came first, followed by the Officium Defunctorum and Septem Psalmi, after which came the Officium S. Crucis and Officium S. Spiritus. Another important rearrangement was to move the Passion of Christ as related by each of the Evangelists (Gesualdo's ‘Passionib[us] evangelia’) to near the end of the book (following the ‘Symbolum S. Athanasii’), thereby separating it from the ‘evangelium’ (Gesualdo's ‘In principio erat verbum’) of John, Luke, Matthew and Mark which remained in place preceding the prayers for the hours of the Officium Beatae Mariae. To a large degree, the 1572 edition follows the format laid out in Gesualdo's letter. Besides rearranging the parts of the book, the revision also expunged unnecessary or spurious sections. According to the bull of 11 March 1571, previous editions of the Hours had come to contain much that was superfluous and were ‘filled with superstitions through the covetousness of the printers’.Ga naar voetnoot38 In particular, a section (following fol. 166r in the 1570 edition) that included prayers to over forty saints was carefully edited. Only a handful of these prayers were retained in the revised edition. Also eliminated were the ‘Officium Sanctae Trinitatis’, the ‘Officium Sacramenti’, the ‘Officium de Sanctis’, and the ‘Officium Conceptionis Beatae Mariae Virginis’. Following Gesualdo, retained were the ‘Psalmus in tribulatione’, the ‘Symbolum Athanasii’, and the ‘Itinerarium’. Evidently further editing occurred after Gesualdo had written the letter. The first five items on the list have been struck through with a single diagonal line and, with the exeception of the ‘Tabula festorum mobilium’, do not in fact appear in the | ||||||||||||||||
[pagina 142]
| ||||||||||||||||
1572 edition. Whereas the 1570 edition opened with the ‘Tabula literarum Dominicalium’ and the ‘De aureo numero’ (Gesualdo's ‘Tabula literarum Dominicaliiu[m]’ and ‘Cyclus decem novennalis Aurei numerij’), the revised format opens with the ‘Tabula festorum mobilium’ (‘index festorum mobilium pro xl. annis’) followed by the ‘Calendarium’. The ‘Calendarium’ is followed by the ‘Institutio Christiana’. According to Gesualdo, the new arrangement would shorten the volume by a third and would make it easier to use. He argues that all the changes were necessary for the exercise of piety and the devotion of a Christian. He also explains, with appropriate post-Tridentine sensitivity to the concerns of the counter-reformation, that he has eliminated all that was apocryphal and that which could possibly create scandal. With regard to the publication of the revised Hours, Gesualdo reminds the pope that he needs to write two briefs, one to the publisher in Naples, and the other to Plantin. He adds that both men are ‘persone approbatissime et cattolice’. Gesualdo's letter is dated 8 March 1572. Five days later, on 13 March, Plantin and the Neapolitan publisher Nicolao de Bottis were officially granted the rights to print and publish the Offices of the Blessed Virgin Mary.Ga naar voetnoot39 Finally, it may be noted that during these same years, between the publication of the Breviarum Romanum, the Missale Romanum, and the Horae Beatissimae Virginis Mariae, Plantin was also involved in the massive task of publishing the enormous eight-volume, five-language Polyglot Bible.Ga naar voetnoot40 The project's principal | ||||||||||||||||
[pagina 143]
| ||||||||||||||||
patron was Philip II who accordingly granted Plantin various privileges between 1568 and 1573. Other privileges were granted by the Privy Council in Brussels (11 January 1571), the Council of Brabant (12 February 1571), Emperor Maximilian II in Vienna (26 January 1572), King Charles IX of France in Bloys (April 13, 1572), and the Doge and Senate of Venice (25 October 1572).Ga naar voetnoot41 The papal privilegio, the document for which is preserved in the Vatican Secret Archives, was issued by Pope Gregory XIII on 1 September 1572.Ga naar voetnoot42
Sweet Briar College Virginia 24595 U.S.A. | ||||||||||||||||
[pagina 144]
| ||||||||||||||||
Appendix I
| ||||||||||||||||
Appendix II
|
Molto R[everendo]. S([ign]or[e].
Ho' rivisto l'officio della Madonna ultimamente sta[m]pato il quale mi pare che si potrebbe ristampare secondo l'intentione di N[ostro]. S[igno]re. con ponervi solamente l'infrascritte cose |
Tabula literarum Dominicaliiu[m] |
Cyclus decem novennalis Aurei numerij. |
Tabula festoru[m] mobiliu[m] |
Quando celebrantur quatuor tempora |
Nuptiae iuxta decretum Concilij Tridentinj * [the first 5 entries are struck through with a single diagonal line] |
Calendarium |
Institutio Christiana |
In principio erat verbum [Evang - written in left margin] |
Officiu[m] Beatae Mariae idem in Adventu[m], idem post adventu[m] |
Officiu[m] defunctoru[m] |
Septem psalmi poenitentiales cu[m] laetanijs, et suis orationibus |
Officiu[m] sanctae Crucis |
Officiu[m] sancti spiritus |
Exercitiu[m] quotidianu[m] |
Oratio praeparatoria ad confessionem sacramentalem |
Oratio ante confessionem |
Post confessionem (fol. 329 v) |
Orationes ante communionem |
Post communionem |
Orationes quae dicuntur in adoratione crucis |
Oratio ad beatam Virginem |
Commendatio ad eandem |
psalmus in tribulatione |
Symbolum S. Athanasij |
b Itinerarium |
a Passionib[us] evangelia [written in - to precede Itinerarium] |
In questo modo il volume verrebbe un terzo più basso et sarebbe più comodo, et tutte le sopradette cose mi pareno non solo utile mà necessarie per essercitare la pietà, et devotione d'un Cristiano, et per quanto Io ho possuto vedere non vi è cosa apocrifa, ne che possa generare scandolo, pure mi rimetto à quel che più prudentem[en]te. comandarà la S([anti]ta. sua, dalla quale placerà à V[ostro]. S[ignore]. pigliar q[ue]llo ordine, che più le sarà servitio di dare intorno ristampare di questi officiolj, i quali con tanta divotione s'aspettano, et desiderano; Resta solo che ricorda à V[ostro]. S[ignore]. che s'havrebbeno da scrivere due brevj, uno al stampator[e] di Napolj, et un'altro al Plantino in Fiandra, l'uno, et l'altro di loro persone approbatissime, et cattolice, Et per fine à V[ostro]. S[ignore]. mi racco[m]mando.
Di Casa à di 8. di Marzo 1572.
Il car[dinale] [Alfonso] Gesualdo
- voetnoot1
- See Max Rooses, Le Musée Plantin-Moretus. Description sommaire des bâtiments et des collections, Antwerp 1878: Idem, Christophe Plantin, Imprimeur Anversois, Antwerp 1890; Leon Voet, The Golden Compasses: A History and Evaluation of the Printing and Publishing Activities of the Officina Plantiniana at Antwerp, 2 vols., Amsterdam, London and New York, vol. I, 1969, vol. 2, 1972; Idem, The Plantin Press (1555-1589). A Bibliography of the Works Printed and Published by Christopher Plantin at Antwerp and Leiden, Amsterdam 1980-83.
- voetnoot2
- For Plantin's various liturgical texts, see Rooses, Le Musée Plantin-Moretus, 1878, pp. 97-114; Idem, Christopher Plantin Imprimeur Anversois, 1890, pp. 151-176; C. de Clerq, ‘Les éditions bibliques, liturgiques et canoniques de Plantin’ in Gedenkboek der Plantin-dagen 1555-1955, Antwerp 1956, pp. 238-318; and C. Clair, Christopher Plantin, London 1960, pp. 87-104.
- voetnoot3
- Francesco Barberi, ‘Paolo Manuzio e Cristoforo Plantin’ in Accademie e Biblioteche d'Italia, XVI, 1942, pp. 83-94; Idem, Paolo Manuzio e La Stamperia del Popolo Romano (1561-1570), Rome 1942, pp. 71-81, and Appendix XII (pp. 184-186); Robert M. Kingdon, ‘The Plantin Breviaries: A Case Study in the Sixteenth-Century Business Operations of a Publishing House’ in Bibliothèque d'Humanisme et Renaissance, XXII, 1960, pp. 133-150. See also Voet, Golden Compasses, 1969, I, pp. 65-66; Idem, Plantin Press, I, 1980, pp. 442-443.
- voetnoot4
- For complaints about the old breviary, and the nature of the changes made in the new one, see Ludwig von Pastor, History of the Popes, London and St. Louis 1951, XVII, pp. 194-95.
- voetnoot5
- Barberi ‘Paolo Manuzio e Cristoforo Plantin’, p. 87; Idem, Paolo Manuzio, p. 74.
- voetnoot6
- Rooses, Christophe Plantin Imprimeur Anversois, 1890, p. 106.
- voetnoot7
- Max Rooses, Correspondance de Christophe Plantin, 2 vols. [1883, 1885], Antwerp 1883, I, no. 87, p. 195.
- voetnoot8
- M. van Durme, Supplément a la Correspondance de Christophe Plantin, Antwerp 1955, no. 35, p. 47.
- voetnoot9
- Rooses, Correspondance, 1883, I, no. 88, p. 197; Van Durme, op. cit., n. 41, pp. 54-56.
- voetnoot10
- Rooses, Correspondance, 1883, I, no. 89, p. 201-202.
- voetnoot11
- Letters to Granvelle, Rooses, Correspondance, 1883, I, no. 92, p. 206; no. 93, p. 208.
- voetnoot12
- Barberi, Paolo Manuzio, p. 77, and Appendix XII (pp. 184-186). Voet, Golden Compasses, 1969, I, p. 66.
- voetnoot13
- Rooses, Correspondance, 1883, I, no. 99, p. 220. The arrangement adopted was that a tenth of all the breviaries Plantin printed would go to Manuzio, who was at the same time forbidden to sell or distribute this tenth within the geographical area granted Plantin. See also Barberi, Paolo Manuzio, p. 77, note 4.
- voetnoot14
- Rooses, Correspondance, 1883, I, no. 99, p. 221.
- voetnoot15
- Manuzio's Breviarum Romanum must have been published very soon after Pius V had issued the papal bull on July 9. Barberi (Paolo Manuzio, p. 156), however, says it was published in the autumn. Copies may be examined in the Biblioteca Apostolica Vaticana: Aldine I. 123, and Barberini C.I. 37.
- voetnoot16
- Rooses, Correspondance, 1883, I, no. 152, p. 319: ‘j'avois desjà baillé la copie du Bréviaire aux compositeurs pour y besogner, quant jay receu les lectres de [Granvelle] qui m'ont faict changer de labeur...’
- voetnoot17
- Rooses, Correspondance, 1885, II, no. 155, p. 12.
- voetnoot18
- Archivio Segreto Vaticano, Sec. Brev. 11, fol. 302r. The contents of the document are reproduced word for word (together with Pius V's bull of 9 July 1568) in the first pages of every breviary Plantin published. According to Kingdon (op. cit., p. 136), a minute of the privilegio is preserved in the Musée Plantin-Moretus in Antwerp (Archives, no. 7, fol. 110v). The first edition of Plantin's Breviarum Romanum appeared in 1569. See Voet, Plantin Press, I, 1980. no. 805 (p. 447).
- voetnoot19
- Barberi, Paolo Manuzio, p. 72.
- voetnoot20
- ‘Dovere’ has been identified as Henri Ciberti de Donghen (Henricus Dungaeus). The name as it appeared in the brief even confused Plantin who wrote to Granvelle about it (see Rooses, Correspondance, 1885, II, no. 168, p. 42, and note 1). It was Donghen's task to oversee the printing, to correct and reconcile as much as possible Plantin's breviary with the original, corrected Manuzio edition (S. Baumer, Geschichte des Breviers, Burg im Breisgau 1925, p. 439).
- voetnoot21
- Pastor, op. cit., XVII, p. 196; Voet, Plantin Press, 1982, IV, p. 1529.
- voetnoot22
- The names appear on the title page. The Biblioteca Apostolica Vaticana has two copies of the Faletti missal: Arch. cap. S. Pietro, Mss. A. 41b; and R.G. Liturgia IV. 1156.
- voetnoot23
- The document in the Vatican Secret Archives is to be found under Sec. Brev. 14, fol.? 248v.
- voetnoot24
- Plantin tells of these arrangements in a letter dated 3 August 1570 (Rooses, Correspondance, II, 1885, no. 239).
- voetnoot25
- ‘Idcirco volentes personas Ecclesiasticas Provinciae Flandriae, et Regni Hungariae ac partium Germaniae’ (ASV, Sec. Brev. 14, fol. 248r).
- voetnoot26
- ‘Hortantes propterea in Domino dilectu[m] filium Henricum Dungheum Canonicum Ecclesiae Antwerpien[sis], eiq[ue] etiam mandantes, ut in imprimendo Missali praefato sedulò intersit, atq[ue] praesit, omnemque operam, ac diligentiam adhibeat, ut Missale h[uius]mo[d]i fideliter, ut sine erroribus imprimatur’ (ASV, Sec. Brev. 14, fol. 248r).
- voetnoot27
- Voet, Plantin Press, 1982, IV, p. 1528.
- voetnoot28
- The colophon reads ‘antverpiae excvdebat/christophorvs plantinvs/regivs prototypographvs/anno domini m.d.lxxi.nono/kalend. avgvsti’. See Voet, Plantin Press, 1982, IV, no. 1675, p. 1529. A copy of Plantin's missal is in the Biblioteca Apostolica Vaticana: Arch. cap. S. Pietro Mss. A. 42.
- voetnoot29
- Voet, Plantin Press, 1982, IV, p. 1528. The privilege is noted on the title-page of both the missal (‘Cum Priuilegiis Pont. Max. & Regis Catholici’), and the breviary (‘cvm privilegio pii v. pont. max. et philippi regis catholici’).
- voetnoot30
- Pastor, op. cit., XVII, p. 196, note 3.
- voetnoot31
- It may be noted that in 1571 Granvelle was created viceroy of Naples and moved to that city.
- voetnoot32
- Voet, Golden Compasses, 1969, I, p. 67.
- voetnoot33
- The document in the Vatican Secret Archives can be found in Sec. Brev. 20, fol. 328r. On 9 June 1572, Plantin wrote to Çayas that ‘el dicho Car[din]al [i.e. Granvelle] le ha embiado Breve del Papa defuncto para imprismir el officio de n[ost]ra Señora sin restriction’ (Van Durme, op. cit., no. 93, pp. 114-15).
- voetnoot34
- The copy had been sent to Plantin by Hernando de Torres to whom Plantin wrote on 21 June acknowledging receipt (Rooses, Correspondance, 1885, II, no. 191, p. 121). The same was mentioned in another letter Plantin sent to Arias Montanus the same day (Rooses, Correspondance, 1885, II, no. 192).
- voetnoot35
- The first revised edition of the Hours was printed in both 12mo and 24mo. See Voet, Plantin Press, 1982, IV, no. 1766, p. 1643.
- voetnoot36
- ‘horae/beatissimae/virginis/mariae,/ad vsvm romanvm repvrgatissimae. antverpiae,/ Ex officina Christophori Plantini./m.d.lxx.’ The copy consulted for this article is in the Library of Congress, Washington, D.C.: Rosenwald Collection, # 1193, BX 2080. A2 1570.
- voetnoot37
- ‘horae/beatissimae/virginis/mariae, /ad vsvm romanvm repvrgatissimae. antverpiae, /Ex officina Christophori Plantini/m.d.lxxii’. The copy consulted for this article is in the Newberry Library, Chicago: Case C 864. 572. In this particular instance, Plantin repeats the earlier title, ‘Horae Beatissimae [or Beatae] Virginis Mariae.’ With the revision, the name was changed to ‘Officium Beatae Virginis Mariae.’ This change is made clear in the papal decree (which is printed in full in the revised book beginning on p. 3: ‘svmmarivm consti-/tvtionis, et indvl-/gentiarum, ac Decretorum/s.d.n.d. pii papae v./Super recitatione Officij B. Ma-/riae Virginis’), where it is stated that the Hours will henceforth be known as the ‘Officium beatae Mariae Virginis.’ In the 12mo edition published the same year, and in all subsequent editions, Plantin uses the new name (see Voet, Plantin Press, 1982, IV, no. 1766, p. 1643).
- voetnoot38
- Pastor, op. cit., XVII, p. 196, note 3.
- voetnoot39
- Plantins' privilegio is printed in every copy of the Hours. The privilegio granted Nicolao de Bottis reads as follows:
Dilecto filio Nicolao de Bottis in Civitate Neapolis librorum Impressori
Dilecte fili salut[em] etc. Supplicavit nobis humiliter dilectus filius S[igno]r Alphonsus Cardinalis Gesualdus ut pro publica Christifidelium Regni Neapolitani devotione spiritualiq[ue] consolatione officium beatae et gloriosae semperq[ue] Virginis Mariae etc. prout in antecedenti mutatis mutandis etc
(ASV, Sec. Brev. 20, fol. 344r)
- voetnoot40
- See Voet, Golden Compasses, 1969, I, p. 56ff., Idem, Plantin Press, 1980, I, no. 644, pp. 280-321. The copy examined in relation to this article is in the Biblioteca Apostolica Vaticana: Barberini A.X. 14-21.
- voetnoot41
- See Voet, Golden Compasses, 1972, II, p. 275.
- voetnoot42
- ASV, Sec. Brev. 27, fol. 333r-v, 334 r-v.