De Gulden Passer. Jaargang 12
(1934)– [tijdschrift] Gulden Passer, De– Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd
[pagina 69]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deux impressions populaires anversoises de l'‘histoire d'Olivier de Castille’.Dans son remarquable ouvrage sur ‘Les Livres populaires Anversois’Ga naar voetnoot1), feu Emile van Heurck mentionne (pp. 23-25), l'‘Historie van Olyvier van Castillen’, dont il ne connait ‘qu'une édition néerlandaise, celle publiée à Anvers, vers 1510, par H. Eckert van Homberch’. ‘Nous avons - ajoute-t-il - résumé l'ouvrage d'après un manuscrit français du XVe siècle appartenant à la Bibliothèque de l'Université de Gand et publié par son savant bibliothécaire en chef, M. Paul Bergmans (Gand, 1896)’. M. van Heurck ajoute: ‘Contrairement à ce qui est annoncé dans W. Nijhoff et M.E. Kronenberg, Nederlandsche Bibliographie van 1500 tot 1540, Suppl. I, l'édition de H. Eckert van Homberch n'appartient pas à la Bibliothèque de l'Université de Louvain’. Cette dernière allégation constitue une légère erreur que M. van Heurck ne pouvait pas ne pas commettre: en effet, l'impression de l'Olivier de Castille par Eckert van Homberch ne figurait pas encore au catalogue de la Bibliothèque de l'Université de Louvain, au moment où M. van Heurck rassemblait la documentation nécessaire à l'élaboration de son ouvrage. Nous allons donc donner, ci-après, une description complète de cette précieuse impression.
* * *
L'‘Hystorie van Olyvier van Castillen’ imprimée à Anvers, vers 1510 par Henri Eckert van Homberch. est une impression rarissime, dont on ne connait que deux exemplaires: l'un figure dans la bibliothèque du duc d'Arenberg, jadis à Bruxelles, actuellement en Allemagne; l'autre est celui que possède la Bibliothèque de l'Université de Louvain et d'après lequel W. Nijhoff et Mlle | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 70]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kronenberg ont dressé la notice publiée dans le supplément I à leur Nederlandsche Bibliographie van 1500 tot 1540. Nous avons de sérieuses raisons de croire que l'exemplaire du
Fig. 1. -
duc d'Arenberg figurait auparavant dans les collections de C.-P. SerrureGa naar voetnoot1), de Gand; le fait qu'on ne le trouve pas mentionné dans | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 71]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
les catalogues des ventes des collections de ce bibliophile montrerait que ce dernier l'avait cédé de la main à la main, antérieurement à ses ventes, ainsi qu'il le faisait fréquemment. L'exemplaire de la Bibliothèque de l'Université de Louvain figurait, jusque peu de temps après la guerre, dans une bibliothèque particulière autrichienne. Les libraires-antiquaires viennois, Gilhofer et Ranschburg en firent l'acquisition et l'inscrivirent dans leur Anzeiger no 120, sous le no 276, pour le prix de 3,600 francs suisses. M. Wouter Nijhoff, à la collaboration active et éclairée de qui nous devons d'avoir pu remettre maint ouvrage rare et précieux dans les nouvelles collections de l'Université de Louvain, acheta aux antiquaires viennois, le livre rarissime, le mentionna sous le no 1 de son bulletin de Livres anciens et modernes, no 475 et offrit aussitôt de le céder à notre Office de la restauration de la Bibliothéque de l'Université de Louvain. ‘On étudie à Louvain - nous écrivait-il - la langue et la littérature belge du moyen âge et des temps modernes. Ce que je vous offre constitue un monument jusqu'ici inconnu, il est vrai, mais par celà même non moins important... Le livre que je vous propose n'est pas, j'en conviens, d'une importance analogue à celle du beau manuscrit que vous m'avez fait voir lors de ma dernière visite, mais il est également unique et on devra se rendre à Louvain pour l'étudier. Ce sera la seule place où on pourra le consulter tant que la bibliothèque du duc d'Arenberg restera terre inconnue. Je voudrais que ce beau livre puisse rester dans les Pays-Bas, mais comme l'argent est rare, en ce moment, ici et chez vous, il n'y a que vous qui puissiez le conserver pour nous’. Sur nos instructions, l'Einkaufsgesellschaft Loewen, organisme allemand chargé d'exécuter les commandes de notre Office, fit l'acquisition au prix de 12,000 francs belges: c'est ainsi que le précieux volume entra dans les nouvelles collections de l'Université de Louvain.
* * *
C'est un très bel exemplaire, grand de marges, non lavé et non colorié. Un petit coin de deux feuillets a été restauré et, au dernier feuillet, le coin inférieur est enlevé avec une légère perte de texte. Le feuillet blanc (ou portant la marque de l'imprimeur?), à la fin, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 72]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
manque, de même que - paraît-il - dans l'exemplaire du duc d'Arenberg et aussi dans l'exemplaire inconnu décrit par Hain no 12010. Le colophon est intact. Au bas du titre, on lit, en écriture du temps: Fig. 2. -
Das bouch gehort antony tyrol der || keisserlich mayestet herolt || Amoy ne tyent tyrol ||. L'exemplaire est dans sa reliure originale, en veau fauve, avec compartiments à froid sur les deux plats. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Description bibliographique.F. 1a: [E] een (sic) seer || Schone ende suuerlike hystorie van Olyuier van Castillen. || Ende van Artus van Algarbe sijnen lieuen gheselle ende oeck || mede van die schone Helena des conincs dochter vā Enghelant || Grande grav. s. bois en 3 pièces; la pièce centrale représentant deux chevaliers armés de toutes pièces, tenant d'une main un étendard et de l'autre un bouclier: le bouclier du chevalier de gauche porte les armes de Castille: celui du chevalier de droite porte un griffon (?). Comme fond, une tente ouverte. ornée d'un écusson à l'aigle à deux têtes, surmonté d'une couronne. Cette gravure centrale est accompagnée, de chaque côté, par une grav. représentant un motif architectural avec statue sur un socle. F. 1b: blanc.|| F. 2a (aij), col. 1: ⁌ Prologus om die Historie vā Olyuier van Castille || [o] M dat die memo || rie vāden mēsche||... | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 73]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
F. 2b, col. 1, l. 26: ⁌ Hier eyndet dat Prologus || F. 2b, col. 2: ⁌ Dit is die tafel vandē boecke.|| F. 4b, col. 2, l. 32: ⁌ Hier eyndet die tafel vā dit boeck.|| F. 5a, col. 1: [e] En alder heilich-||stē en̄ ald'salichstē|| loue... F. 57b, col. 2, l. 23: ⁌ Hier eyndet die hystorie vā olyuier || van castillen: en̄ vā sinen getrouwen || gheselle Artus van Algarben. En̄ vā || die schone helena dochter vanden Co||ninc van Enghelant En̄ vā heynrick||sone van Olyuier Die in harē tijdē en̄||leuen grote vromichedē en̄ grote fay-||ten van wapenen deden Alsoe als ghi/hier voer gehoort hebt God wille har-||rer sielen|| ontfermē en̄ gedachtich we-||sen: en̄ allen kersten ghelouigen sielen! Amen. En̄ is gheprint Tantwerpē bi||mi Henric vā Homburch woe-||nēde bider Cammer poerte Int huys || van Delft.|| F. 58 (manque: blanc, ou portant la marque de l'imprimeur). In-4o, 57/58/ ff. à 2 col., 41 l., sans chiffres ni réclames. Sign.: a-h. (6); i (4); k (6) /k6 manque/. 1 grav. s. bois au titre et 27 grav. s. bois dans le texte. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Date de publication.En l'absence d'indication précise, pour situer l'impression d'Eckert van Homberch aux environs de 1510, on s'est, jusqu'ici, basé sur le fait que l'imprimeur a employé la gravure sur bois des deux premiers mots du titre: ‘Eeen Seer’, de la même façon qu'ici, mais en l'imprimant en rouge, dans le titre d'un autre roman de chevalerie: Historie van Seghelijn van Iherusalem, qui porte la date de 1511Ga naar voetnoot1). Ce n'est là, évidemment, qu'une présomption; aussi, nous nous sommes demandé si l'ex-libris manuscrit d'Anton Tirol que porte exemplaire ne pourrait nous fournir quelques indications plus précises à ce sujet. Des recherches effectuées au Landesregierung-Archiv. für Tirol à Innsbruck nous ont permis d'établir, par diverses inscriptions dans les livres de comptes (Raitbüchern) qu'Anton Tirol fait partie d'une lignée de ‘Persevannten’Ga naar voetnoot2) dont on trouve des traces nom- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 74]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
breuses depuis le commencement du 15e siècle jusque vers le milieu du 16e siècle. Notre Anton Tirol ne s'y trouve mentionné qu'une seule fois: ‘Annthonien Tirol, persevannt, geben am VI tag April in abslag seiner schuld an geld VII gulden und an tuech VII gulden zu hannd Hannsn Meuttingers, tuet laut derselben quittung XIIII gulden’. (Raitbuch, 1512, Bl. 295). Cette mention unique, dans un compte de 1512, nous semble corroborer suffisamment la date approximative de 1510 assignée à notre impression. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L'illustration.Pour l'illustration de cet ouvrage, Eckert a utilisé, en dehors des motifs centraux, son vieux fonds de bois qu'il avait apporté de Delft et dont avaient fait usage avant lui, ses prédécesseurs, van der Meer et Snellaert. Des 27 gravures dans le texte, 23 seulement, composées de 2 ou 3 pièces, occupent toute la largeur de la justification, les 4 autres n'ayant que la largeur d'une colonne. Dans les 23 grandes gravures, la pièce centrale se rapporte au sujet et est accompagnée, de chaque côté, d'une pièce plus petite représentant soit des personnages, soit des arbustes, qui réapparaissent, identiques, dans tout l'ouvrage (l'un des personnages 11 fois, l'autre 10 fois; l'un des arbustes 9 fois, l'autre 7 fois). Le plus souvent, ces petites pièces de remplissage encadrent le sujet central; mais on les trouve aussi côte à côte, à la droite ou à la gauche du motif principal. Au début du livre, les personnages et les arbustes vont par paire, comme encadrement; mais plus loin, on rencontre souvent d'un côté un personnage et de l'autre un arbuste; même, ailleurs (e iij), il y a un arbuste à gauche et rien à droite. En dehors de cette répétition des petites pièces d'encadrement, il y en a aussi plusieurs autres de sujets principaux, tels: c iv verso et c v verso; g vj verso et h iiij; h ij et h iv. Eckert n'a jamais été particulièrement soigneux en ce qui concerne l'illustration de ses ouvrages et la négligence qui se manifeste dans la disposition des gravures de celui-ci justifie pleinement l'opinion que Conway s'était faite en étudiant ses travaux à Delft au XVe siècle. La qualité et le tirage de ses bois fatigués ne rachè- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 75]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
tent pas - loin de là - son manque d'ordonnance et l'on est forcé de reconnaître, avec l'auteur anglais, que ‘the hideous old cuts keep on reappearing, but happily for us in the 16th century, with wich we have nothing to do when it does not please us’Ga naar voetnoot1). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Impression de Jan II van Ghelen.Suivant l'opinion la plus répandue, il n'existerait qu'une édition néerlandaise de l'Histoire d'Olivier de Castille; il semble bien, en effet que tous les bibliographes n'aient connu que la version imprimée dans le premier quart du 16e siècle par Eckert van Homberch et que nous venons de décrireGa naar voetnoot2). Or, dans la seconde moitié de ce même siècle, Anvers vit paraître une nouvelle édition néerlandaise de ce même roman: celle-ci sortait des presses de Jean II van Ghelen qui imprimait ‘op dye Lombaerde Veste inden Witten Hasewint’. De cette édition que nous avons découverte, nos recherches ne nous ont permis de rencontrer jusqu'à présent, qu'un seul exemplaire: il se trouve à la Bibliothèque nationale à Paris, sous la cote: Rés. Y2 357. Malheureusement, cet exemplaire est quelque peu endommagé: le haut du premier feuillet portant le titre, a été coupé enlevant le quart supérieur de la première ligne du titre. Plus malheureusement encore, il manque aussi le cahier F, les ff. M2, N2, ainsi que la fin du livre, ce qui rend impossible une description complète de l'ouvrage, ainsi que la fixation du nombre exact des feuillets et des gravuresGa naar voetnoot3). Grâce à l'amabilité de l'Administration de la Bibliothèque nationale, nous sommes à même de donner ici une reproduction du feuillet de titre de cette intéressante édition, dont voici - aussi complète que possible - la description bibliographique. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 76]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Fig. 3. -
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 77]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Description bibliographique.F. 1a: Een schoone historie vā|| oliuier van castillen en̄ || van Artus van Algarbe sinen liuen gheselle. En ooc mede van die schoone || helena des conincx dochter van Engelant Die welcke veel wonderlijcke || auonturen in haer levē gehadt hebbē / en̄ is seer ghenoechlijck om lesen. || Grande gravure sur bois (H. 130 mm. L. 108 mm.), représentant Olivier et Artus revêtus d'armures, tenant d'une main un écusson avec armoiries, en guise de bouclier, tandis que l'autre main est armée d'une lance; dans le fond, une tente fermée, portant au fronton un écusson avec l'aigle double. Des deux côtés de la gr. s.b., ornements typographiques gr. s.b., dont deux sont tirés en rouge et les autres en noir. ⁌ Gheprint thantwerpen in den witten Hasewint / by Ian van Ghelen. || Puis, une rangée de fleurons gr. s.b., tirés alternativement en rouge et noir. F. 1b, col. 1: ⁌ Dye prologhe op dye || schoone historie van || olyuyer van || Castillen F. 2a, col. 1, l. 13. ⁌ Hier eynde die Prologhe. || ⁌ Hier beghint dye Tafel || van desen Boecke. || A la fin: [Manque dans l'exemplaire de Paris].
In-4o de (X) fnc. Caractères gothiques sur 2 col. à 49 l. Gravures s. bois de formats différents. Les deux premières lignes du titre, dans un encadrement linéaire sont gravées sur bois d'un seul bloc.
Bibliothèque nationale, Paris: Sous la cote: Rés. Y2 357 figure un exemplaire de cette édition, auquel manquent le cahier F, les ff. M2, N2 et la fin. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Date de publication,Dans l'état d'imperfection où se trouve le seul exemplaire que nous connaissons de l'impression de van Ghelen, il n'est évidemment pas possible de s'aventurer à lui assigner une date; mais la période d'activité de Jan II van Ghelen est suffisamment connue pour que l'on puisse situer son impression au début de la seconde moitié du 16e siècle. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L'illustration.Ici, encore, et pour le même motif que pour la date, nous somme dans le doute en ce qui concerne le nombre total des gravure illustrant cet ouvrage. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 78]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dans l'exemplaire incomplet de Paris, nous avons relevé, outre la grande gravure du titre, 38 gravures sur bois de formats différents. Les unes, de grandes dimensions, occupant presque toute la largeur des deux colonnes de texte, paraissent être l'oeuvre d'un graveur allemand; les autres, plus petites, sont parfois composées de plusieurs morceaux accolés; ou accompagnées de petites pièces d'ornements. Un fait digne d'être signalé tout particulièrement, est que, parmi ces gravures de petite dimension, il s'en rencontre 12 qui sont des bois identiques à ceux qui illustrent l'édition d'Eckert van Homberch. Ce sont:
Un autre fait à noter également est que, dans la disposition de ses illustrations, van Ghelen a imité Eckert jusque dans le désordre et la négligence que nous avons signalés plus haut: parfois ses planches sont bien centrées, avec accompagnement, à droite et à gauche, d'ornements (petites colonnes) destinés à remplir la justification de la page; parfois, la gravure ne correspond qu'à la largeur d'une colonne de texte; d'autres fois, elle comprend deux morceaux accolés (sujet et paysage quelconque, ou sujet avec pièce d'ornement à droite ou à gauche).
* * *
Les descriptions sommaires qui précèdent suffiront, pensons-nous à susciter l'intérêt des bibliographes concernant ces deux éditions de livres populaires anversois aussi rares l'une que l'autre. Qu'il nous soit permis, en terminant, de formuler deux souhaits: que l'exemplaire de l'édition d'Eckert van Homberch appartenant à la bibliothèque du duc d'Arenberg soit, un jour très prochain, accessible aux bibliographes pour comparaison avec celui de l'Université de Louvain et qu'un fureteur avisé découvre bientôt un exemplaire complet de l'édition de Jan II van Ghelen.
Louis STAINIER. |
|