De Gulden Passer. Jaargang 2
(1924)– [tijdschrift] Gulden Passer, De– Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd
[pagina 48]
| |
Boeken. - livres.Christoforo Plantin.- Testo di Albano Sorbelli, publicato nel MCMXXIII a cura e coi tipi della scuola del Libro in Milano.C'est l'heureux privilège de ceux qui ont créé dela beauté, d'appeler encore de la beauté dans le culte de leur souvenir. Cette pensée, presqu'un aphorisme, nous est venue en feuilletant la belle plaquette que le bibliophile-historien, directeur de la ‘Biblioteca Comunale dell'Archiginnasio’ à Bologne, Albano Sorbelli, et les élèves de l'Ecole de Typographie de Milan viennent de consacrer en un geste pieux à notre maître-imprimeur Christophe Plantin. M. Sorbelli y étudie la vie et l'oeuvre de Plantin en se basant sur les travaux de Rooses, Degeorge, Van der Straelen, Béduvez, Ruelens et De Backer ainsi que sur la Correspondance publiée par les Bibliophiles anversois. Le biographe italien s'est également servi dans une large mesure des publications faites en 1920 par le Musée Plantin-Moretus à Anvers et par le Musée du Livre à Bruxelles, à l'occasion du quatrième centenaire de la naissance de l'architypographe. L'étude de M. Sorbelli est d'une lecture agréable et témoigne de l'admiration sincère que lui inspire l'oeuvre de Plantin. Au point de vue de l'exécution technique, les élèves de l'Ecole de Typographie de Milan ont produit un petit chef d'oeuvre de sobre élégance, en tous points digne du grand précurseur qu'ils ont voulu honorer. Trois-cents exemplaires numérotés de cette jolie plaquette ont été mis dans le commerce. M.S. | |
Antwerpen's Oudheidkundige Kring. 2e jaarboek (1921-1922). Drukk. Buerbaum-Van der Goten. Antwerpen.Deze wakkere vereeniging van verzamelaars van oudheden heeft in de laatste twee jaren veel werkzaamheid aan den dag gelegd. Lezingen, uitstapjes, enz. volgden elkander regelmatig op en nu komt de uitgaaf van het jaarboek het beste wat die werkzaamheid voortbracht, bestendigen. Buiten het ambtelijk gedeelte en eenige | |
[pagina 49]
| |
opsommingen van verkoopprijzen in belangrijke oudheden-veilingen, bevat dit jaarboek interessante bijdragen van historischen aard, waaronder wij vooral aanstippen Twee Vrouwen, Anna van Saksen en Mayken Pypelinckx door Ben Linnig, het Itinerarium Parisiense van Balthasar Moretus II, of reisbeschrijving naar de Fransche hoofdstad in 1660, overgedrukt naar het handschrift bewaard in het Museum Plantin-Moretus, en Bloeitijdperk uit Antwerpen's Verleden door Dr J. Uyterhoeven. | |
Reynaert de Vos. Reynier le Renard. - Réimpression de l'édition plantinienne de 1566, avec un avant-propos par Maurice Sabbe et une introduction par Léonard Willems Az. - Edition du Musée Plantin-Moretus, Grande Librairie Soc. An., Anvers 1924.En 1564 Plantin imprima une version en prose de Reynaert de Vos pour Pierre van Keerberghe, et en 1566 il en publia une autre, en français et en flamand, pour son propre compte. D'après une annotation dans le Grand livre des affaires (1563-1566) cette impression était achevée le 2 juin 1566Ga naar voetnoot1). L'existence de cette édition, qui n'est pas signalée dans les anciens catalogues de la maison plantinienne, était connue depuis longtemps; mais il semblait particulièrement difficile d'en découvrir un exemplaire. Duverdier mentionne déjà cette édition dans sa Bibliothèque (Lyon, 1585, p. 1119). Brunet dans le Manuel du Libraire(1863, IV, p. 1228) en donne une description qui n'est d'ailleurs pas exacte. Elle a probablement été faite d'après un exemplaire provenant de la vente en 1783 de la bibliothèque du due de La Vallière (II, 3835). Brunet ajoute à sa description la note suivante: ‘Cette édition est très rare, et quoiqu'elle n'ait été vendue que 9 fr. chez La Vallière, elie vaut bien davantage.’ Nous acceptons d'autant volontiers l'affirmation de ce fameux bibliographe qu'en 1923 l'ouvrage fut assuré à l'accasion de son envoi à Anvers pour une somme de 4000 francs! Graesse, dans son Trésor des Livres rares (1864, VI, p. 83) ne dit rien de plus que Brunet. Ruelens et De Backer | |
[pagina 50]
| |
n'ont pas eu non plus sous les yeux un exemplaire de cette édition quand ils ont rédigé leurs Annales Plantiniennes (1866, p. 65). Ils la citent d'après une mention de J.F. Willems dans son édition du roman du Renard, parue à Gand en 1836. Willems lui-même n'en avait jamais vu d'exemplaire. A leur tour Ruelens et de Backer déclarent: ‘Cette édition doit être excessivement rare.’ Les spécialistes qui s'occupent de l'étude du roman du Renard se sont donnés beaucoup de peine pour depister un exemplaire de l'édition plantinienne de 1566. Dans leur édition du roman en prose du Renard (1892) d'après l'édition de 1479, J.W. Muller et H. Logeman émettent la supposition, à la page 207, que l'édition de 1566 n'est qu'une réimpression, augmentée d'une traduction française, de celle de 1564, et à ce propos ils déclarent ignorer où pourrait se trouver un exemplaire de l'édition de 1566. Le seul exemplaire connu jusqu'ici de cette édition rarissime fut découverte il y a quelques année dans la Bibliothèque de l'Etat à Munich par M. Leonard Willems, qui fit part de sa trouvaille dans le bulletin de la Société de Littérature néerlandaise de Leyde (XXX, p. 217). Max Rooses en a reproduit le titre et quatre figures dans son magistral ouvrage sur Plantin (Anvers Zazzarini & Cie, 1913, pp. 64-65), d'après les photographies que M.L. Willems avait prises à Munich. Ce sont des gravures sur bois de Jehan de Gourmont d'après les dessins de Geoffroy Ballain, de Paris, Vu sa rareté insigne, son intérêt indéniable au point de vue de l'étude du roman du Renard, ses illustrations particulièrement belles et son original aspect typographique, un facsimilé de ce livre remarquable méritait d'entrer dans la série des éditions du Musée Plantin-Moretus. L'édition présente a donc été faite d'après l'exemplaire de Munich. Ce n'est pas une reproduction anastatique. La mise en page et le format ont été conservés autant que possible et les caractères, quoique n'appartenant pas aux collections du Musée Plantin, ressemblent beaucoup à ceux dont l'illustre architypographe s'est servi. L'introduction critique qui convient à cette réimpression est l'oeuvre de celui qui a eu la rare fortune de retrouver le livre: M.L. Willems est un des spécialistes les plus érudits pour tout ce qui concerne l'étude du roman du Renard. L'édition, qui contient également un avant-propos de M. Sabbe, conservateur du Musée | |
[pagina 51]
| |
Plantin, a été tirée à 1o 25 exemplaires sur papier du Japon, prix de souscription frs. 350, 2o 250 exemplaires sur papier de Hollande, prix de souscription frs. 150.-. | |
[pagina 52]
| |
Illustrations du ‘Reynaert de Vos, Antw. C. Plantin. 1566.’
Bois gravés par Jehan de Gourmont d'après les dessins de Geoffroy Ballaing, | |
[pagina 53]
| |
Briefwisseling van de Gebroeders Verdussen, Hieronymus III en Jan Baptist, 1669-1672. - Uitgegeven door Dr Maurits Sabbe, conservator van het Museum Plantin-Moretus. Deel I. - Uitgave van de Vereeniging der Antwerpsche Bibliophilen, nr 37.In den loop van het jaar 1921 werd de handschriftenverzameling van het Museum Plantin-Moretus verrijkt met twee schrijfboeken, bevattende, het eerste 95 en het tweede 70 brieven, cognossementen en andere handelsstukken in klad van de gebroeders Hieronymus en Jan Baptist Verdussen, die te Antwerpen In den Rooden Leeuw, in de Kammerstraat, drukten en boekhandel dreven voor gemeenschappelijke rekening, van omtrent 1659 tot omstreeks 1687. De stukken in deze twee schrijfboeken voorkomende loopen van de jaren 1669,- 70,- 71- en -72. Deze documenten zijn afkomstig uit de nalatenschap der familie Verdussen, ze kwamen in bezit van wijlen den eere-rijksarchivaris A. Goovaerts die ze aan het Plantin-Museum verkocht. De heer dr M. Sabbe heeft nu de uitgave dezer brieven in handen genomen, en het eerste deel verscheen zoo pas als nr 37 van de uitgaven der Antwerpsche Bibliophilen. Als wij deze brieven onderzoeken met het doel ons een psychologisch beeld te vormen van die beide Verdussen's, dan blijkt het al dadelijk dat zij niet die mooie intellectualiteit en die hooge zedelijke eigenschappen bezitten, die ons in de correspondentie van Plantin zoo bekoren. Hun schrijftrant en hun gedachten zijn tamelijk alledaagsch en laag bij den grond. Humanistische geesten zijn ze stellig niet, maar wel gevatte, handige kooplieden. Zij schijnen geen betrekkingen onderhouden te hebben met geleerden of schrijvers, want al hun brieven zijn, zonder één uitzondering, gericht aan papierfabrikanten, drukkers, boekverkoopers, schippers of voerlieden, met wien ze bijna uitsluitend voor zaken onderhandelen. Zelfs in hun handelsondernemingen geven zij zelden blijk van dien stouten durf, waardoor een zakenman als Plantin b.v. bewees, dat een kapitalistenziel in zekeren zin ook een dichterziel kan zijn, verlangend naar het schoonste en het hoogste in het gekozen vak. Zagen wij in de zoo rijke als boeiende correspondentie van Christoffel Plantin een weerspiegeling van den politiek en geestelijk zoo bewogen tijd, die zich aan de scholastiek had onttrokken en hier evenals in de andere West-Europeesche landen het Humanis- | |
[pagina 54]
| |
me en de Reformatie tot bloei bracht, zoo vinden wij in de brieven der gebroeders Verdussen het beeld van een veel vlakker tijdperk, dat niet meer door zulke geweldige intellectueele hartstochten doorstroomd werd. Maar ook als zoodanig zijn deze brieven de weerschijn van een tijd, en tevens van een paar persoonlijkheden, die onze aandacht alleszins waardig zijn. Het intellectueele leven van het einde der 17e eeuw worden er op een levende wijze in weerspiegeld, en daarom zal het blijken dat de Antwerpsche Bibliophilen goed geinspireerd waren toen ze besloten deze brieven in de reeks hunner uitgaven op te nemen. |
|