den schrijver zelven vóóraf in de Duitsche taal overgebracht en te München, in het Musarion Verlag, in 1923 uitgekomen te zijn. (Vom Verfasser aus dem Holländischen übertragen). De Duitsche titel luidt: ‘Die Sünden Don Alfonso's des Weisen’; de Hollandsche uitgaaf zal getiteld zijn: ‘Het Berouw van Don Alonso den Wijze’. De vorm Alonso is - naar de schrijver de goedheid had mij 29 Juli 1924 mede te deelen - de oude ‘volkstümliche’ naam voor Alfonso, ‘die mij ter wille van de euphemie voor de Nederlandsche taal verkieslijker scheen. Ook in de Engelsche uitgave, waarvoor ik dezen laatsten winter de vertaling maakte, wordt de vorm Alonso gebruikt’. -
Ik las de Duitsche overzetting, waarop ik attent was gemaakt door mijn vriend, den kunstschilder H.A. van Oosterzee, wien Huidekoper een exemplaar van zijn boek uit erkentelijke vriendschap had toegezonden.
Nauwlijks was het Erstes Buch: ‘Vom Könige und den Seinen’ uitgelezen of ik schreef den heer van Oosterzee een paar woorden, die hem te verstaan gaven hoe dankbaar ik hem was, dat hij mij met dit zeldzame boek kennis had doen maken. Ik meende er later te mogen bijvoegen, na volbrachte lezing van het 2de boek (Von den Sünden), 3de (Von der Liebe) en 4de (Vom Opfer), dat hier iemand aan het woord was, die in zijn verhaal een verheven toon had gehouden, en daarbij grootsche denkvondsten openbaarde. Dat ik echter niet twijfelde of bij verschijning in het Hollandsch datzelfde boek meermalen in onze kerkelijk-precyse kringen evenveel verontwaardiging zou wekken als het toejuiching zou ontvangen van onze meer reckelycke kerkgenootschappen.
Mij, waarde Redacteur!, deed het in zijn plastiek bij herhaling denken aan hoofdstukken uit Frances Minto Elliot's Old Court Life in Spain, waarvan de historische romantiek den lezers nog liever werd toen zij, dertig jaren her, in een Tauchnitz-preface deze woorden lazen: ‘A great part of this work was written in Spain, in the very places where the events occurred’.
Datzelfde voordeel brengt de kunstschilder Christian Huidekoper. Zijn litterair palet ontving kleuren in Spanje zelf.
Uwe periodieke copij-weelderigheid zal, naar ik hoop, door dit stukje niet drukkender worden dan zij is. In elk geval zie het in uw September-nr. onverkort te plaatsen.
t.t.
F. SMIT KLEINE.