De Gids. Jaargang 159(1996)– [tijdschrift] Gids, De– Auteursrechtelijk beschermd Vorige Volgende [pagina 655] [p. 655] Johan Reyniers Among Congo Cannibals ‘Koken is een taal.’ (Hugo Claus) voor W. de Pater en G. Geerts: ‘l'hommage de mon respect’ ‘Namen kennen geeft houvast,’ dacht de zendeling J.H. Weeks toen hij die ochtend wakker werd te midden van de negers. ‘Het maakt de wereld hanteerbaar. En dan eten zij mij niet.’ Hij zou het bewijzen. ‘Vandaag,’ zo zei hij zuster Virgula, ‘wil ik het woord voor tafel kennen. Ik vraag het hen meteen.’ Hij riep vijf zwarten naar zijn tent, sprak tot de zwetende zuster: ‘God heeft mij uitverkoren. Wij zullen deel hebben aan dezelfde werkelijkheid.’ De zuster knikte. Maalde maniok met zwarte tanden. [pagina 656] [p. 656] Weeks tikte op tafel en vroeg: ‘Wat is dit?’ & de eerste neger zei: ‘dodela’ (omdat Weeks de tafel aanwees) & de tweede neger zei: ‘etanda’ (want de tafel was van hout) & de derde neger zei: ‘bokali’ (wat wil zeggen hardheid) & de vierde neger zei: ‘elamba’ (een voorwerp dat op tafel lag) & de vijfde zei: ‘meza.’ Alleen hij sprak waarover Weeks het had. Maar dat wist Weeks dus niet. De zendeling noteerde alles, sprak een dankgebed: ‘Ik ben gelukkig te mogen werken te midden van mensen met een dergelijk rijke taal.’ Tot de zwetende zuster zei hij: ‘Ik heb vijf taaltekens voor één referent. De werkelijk- heid is merkelijk groter dan ik dacht.’ Wat Captain Cook net níet mocht ondervinden. In 17- geland of gestrand op een eiland in de Zuidzee (palmen en hutten, het blauw van de lucht en het schuim in de branding) vraagt hij de inboorlingen: ‘Wie zijn jullie? Waar ben ik hier?’ Witte tanden worden blootgelachen, het antwoord luidt Papoea. - ‘Wat fijn,’ zegt Cook zijn stenograaf. ‘Noteer. Dat wij hier op Papoea zijn. Waar konden wij nog beter zijn?’ [pagina 657] [p. 657] Hij draait zich nog eens om en ziet weer die Zuidzee, dat blauw en daarin opeens in een flits: een donkere vrouw met witte tanden. And he boldly went where no man ever went before. De Arabieren hebben 200 woorden voor een tweebultig dier, hun ‘schip der woestijn’. Wij hebben er één: kameel. Want wat zou dat beest voor ons meer kunnen zijn? In het voorjaar van 1944 vernietigde het Amerikaanse 5e Leger het klooster van Monte Cassino (529, herbouwd 914). Want de soldaat aan de radio die de berichten van de vijand onderschepte had de geslachten der Duitse woorden door elkaar gehaald en begrepen dat i.p.v. der Abt (de abt) die Abt (Abteilung, dus van het Duitse leger) noch im Kloster war. Als Weeks tegen die tijd nog geleefd had (en dat had eigenlijk best moeten kunnen): hij had ervan kunnen meepraten. Pratend met de bekeerlingen haalde hij de namen te zeer door elkaar en, zo vonden de negers, was de werkelijkheid voor hem toch te groot. Zij beseften wat dit betekende en zij maakten hem dood. Hij zei nog [pagina 658] [p. 658] ‘Luister eens jongens. We zijn allemaal beschaafde lui onder mekaar. We moeten ons dan ook als dusdanig gedragen. De tijd van de menseneterij is voorbij. De laatste pater is opgegeten in 1897 en -’ één beet in Weeks' onderhand gaar geworden been. En toen nog één. En nog één. En nog één. Een smullen was dat. (Tot de zwijgende zuster nog een ‘Gij houdt toch van mij’. Háár lieten de negers leven.) Ze waren buitengewoon trots. Want het was voor het eerst dat ze iets uit liefde hadden gedaan. Leven en laten leven, zeg ik maar. Maar eten of gegeten worden: that's the question. ‘De vlaamsche tale is wonder zoet, voor die heur geen geweld en doet.’ Wat je niet kunt zeggen, kun je ook niet fluiten. Papoea betekent dus, we hadden het kunnen denken (zeggen is iets anders natuurlijk): ‘Wat zegt u?’ Als een Italiaan een arm gebroken heeft, kan hij niet meer praten. [pagina 659] [p. 659] Het voordeel van een kolonie te hebben. De weldaad een koloniaal te zijn. Weeks snikkend: ‘Deze biddende dame snik houdt niet van mij.’ hapjes voor een heerlijk maal stervend in hun eigen taal Confucius ten slotte op de vraag wat hij zou doen om het bestuur te verbeteren: - ‘Ik zou het taalgebruik verbeteren. The final frontier.’ Vorige Volgende