Rectificatie
In het laatste augustusnummer van De Gids probeerde ik een lans te breken voor het Duitse boek in Nederlandse vertaling, in de hoop de uitgevers hiertelande extra de sporen te geven. Ik signaleerde enkele laakbare lacunes, helaas voor een deel ten onrechte, zoals collega-vertaler Paul Beers mij liet weten. Van zijn hand verscheen in vertaling alle lyriek van de door mij zo bewonderde Ingeborg Bachmann (Tijd in onderpand, 1988 en Aanroeping van de Grote Beer, 1989/90), terwijl ook, vertaald door Ad ten Besten, al in 1988 een ruime selectie (475 blz.) verscheen uit het dichterlijk hoofdwerk van Friedrich Hölderlin.
Theodor Duquesnoy