moeder die haar cultuur heeft verraden. In zijn pogingen om zich van zijn traumatische herkomst te verlossen, neemt de Mexicaan zijn toevlucht tot de meest voor de hand liggende oplossing: zélf chingar (verneuken). Zo houdt hij de traditie waaruit hij is voortgekomen in stand.
Zelfs de Mexicaanse revolutie (1910-1917) bracht geen wezenlijke verandering in dit patroon. Hoewel deze omwenteling een heel belangrijk station is geweest tijdens de zoektocht van de Mexicaan naar zijn identiteit - dank zij de revolutie houdt hij zijn door minderwaardigheidsgevoelens geplaagde blik niet meer uitsluitend gericht op het beschaafde Europa en het poenerige Noord-Amerika, maar ziet hij nu ook trots om naar het eigen, rijke verleden -, het patroon van trappen of vertrapt worden werd niet doorbroken. Vandaar Fuentes' cynische visie in La región más transparente (1958; Eng. vert. Where the Air is Clear), zijn eerste roman: een fresco van de Mexicaanse hoofdstad aan het begin van de jaren vijftig, een panoramisch portret van het moderne Mexico, dat het produkt is van een revolutie die door de overwinnaars als heroïsche mythe wordt misbruikt om de schrijnende werkelijkheid te maskeren. Niet minder kritisch is Fuentes in Las buenas conciencias (1959; Eng vert. The Good Conscience), zijn tweede roman, die de Bildung van een jonge, weifelende jongeman als onderwerp heeft. Wanneer hij de volwassenheid binnenstapt, verraadt hij zijn sociale engagement en capituleert: hij kiest ten slotte voor de waarden van de behoudzuchtige klasse waaruit hij is voortgesproten.
Kiezen: het is het sleutelwoord in Fuentes' volgende roman, De dood van Artemio Cruz (1962), waarin de schatrijke, oppermachtige nouveau riche Artemio Cruz dood ligt te gaan en daarbij de belangrijkste momenten van zijn leven in zijn hoofd voorbij hoort trekken. Hoort trekken, want de roman bestaat uit een labyrint van stemmen. Nauwkeuriger gezegd: uit drie verschillende stemmenlabyrinten, die elkaar in twaalf sequenties met een ijzeren regelmaat afwisselen.
Het eerste stemmenlabyrint staat in de ikvorm en is in de tegenwoordige tijd geschreven. Het laat de stervende Cruz aan het woord, wiens geraas en gebral wordt aangevuld door de afwisselend onderdanige en opstandige stemmen van de mensen rond zijn sterfbed - onder wie zijn vrouw, zijn dochter en zijn privé-secretaris - en door de stemmen uit een bandrecorder, op Cruz' verzoek gebracht om te dienen als prothese van zijn herinneringen aan het directe verleden.
Moeilijker te interpreteren is het tweede stemmenlabyrint, dat in de jij-vorm en in de toekomende tijd is geschreven. Het is duidelijk dat wederom Cruz aan het woord is en dat in deze fragmenten belangrijke episoden uit zijn leven de revue passeren, maar waarom staan ze in de jij-vorm en in de toekomende tijd? Volgens Fuentes zelf is hier het onderbewustzijn van Artemio Cruz aan het woord, dat hem als een soort Vergilius door de twaalf cirkels aan zijn hel leidt. Cruz' onderbewustzijn, aldus Fuentes, ‘klampt zich vast aan een toekomst die de Ik - de oude stervende man - niet meer zal kennen’. Cruz beleeft zijn leven opnieuw, lijkt daarbij dus opnieuw te kunnen kiezen maar tijdens de tweede reis door zijn leven maakt hij dezelfde, verkeerde keuzen als in zijn eerste, echte leven. De toekomst waarnaar hij op weg hoopt te zijn is en blijft van gisteren.
In het derde stemmenlabyrint worden de twaalf sleutelgebeurtenissen uit Cruz' leven beschreven, in de derde persoon en in de verleden tijd, waardoor ze onherroepelijk van karakter worden. Cruz, zo blijkt pas tegen het einde van de roman, is een onecht kind van een mulattin, die is verkracht door haar (blanke) meester. Een hijo de la chingada dus. Tot zijn dertiende leeft hij met zijn oom van moederskant - zijn moeder is na zijn geboorte verstoten - op een afgelegen terrein in de buurt van het grote huis van de familie van zijn inmiddels (vermoorde) vader, waarvan, net als van de familie, weinig meer over is. Toch vormt dit kleine, beschermde wereldje in de schaduw van het vervallen huis het paradijs voor Cruz, de tijd van zijn onschuld. Door een tragische sa-