De afgelopen drie decennia genoot Nederland veel aandacht in Italië. Dit kwam door de ontwikkeling binnen het katholicisme, waarbij Nederland een opvallende rol speelde. Het gevolg was dat bijna ieder boek dat in ons land verscheen en iets met theologie, ethica en sociale ontwikkelingen te maken had gretig werd gelezen. Van de theoloog E. Schillebeeckx werden meer dan twintig werken vertaald. In 1975 was zijn De Christusontmoeting als sacrament van de Godsontmoeting al aan de achtste druk toe, de vertaling van Het volkomen huwelijk van Th. van de Velde aan de negende. De laatste tien jaar is het echter rustiger op het theologische front: in Nederland is de strijd gestreden en het aantal vertalingen nam sterk af.
Een andere categorie boeken die het, evenals elders, in Italië uitstekend doet is die van de Nederlandse jeugdlectuur.
Maar nu de literatuur in engere zin. Wat is er sinds ongeveer 1960 op de Italiaanse markt gebeurd? Welnu, de Italiaanse belangstelling voor de godsdienstige ontwikkelingen in Nederland heeft zich verder niet uitgestrekt tot die voor de schone letteren. Misschien komt dit doordat er in katholiek Nederland geen auteurs waren die in hun romans deze religieuze problematiek indringend verwoord hebben. Marnix Gijsen en Gerard Walschap hebben dit wel enigszins gedaan en werden dan ook vertaald, zij het zonder veel succes. Aan de katholieke Italianen ontging de revolte in het Nederlandse protestantse kamp: noch Jan Wolkers, noch Jan Siebelink werd er uitgegeven. In 1984 één boek van Maarten 't Hart, en wel Een vlucht regenwulpen. De uitgever Marietti publiceerde het onder de titel Un volo di chiurli. Het kreeg goede kritieken, maar de verkoop viel tegen.
De volgende Vlamingen werden vertaald: door de uitgever Maia in Siena Het dwaallicht van W. Elsschot, Het boek van Joachim van Babylon van M. Gijsen, Stemmen en spiralen van J. Marijnen en Zuster Virgilia van G. Walschap. Elders: Thyestes van H. Claus, Houten Clara van H. Conscience, De trein der traagheid van J. Daisne, Mijn vriend de moordenaar van M. Gijsen, Winter te Antwerpen van M. Gilliams, De zeer schoone uren van Juffrouw Symforosa, Begijntje van F. Timmermans en Het gevaar van J. Vandeloo. L.P. Boons Menuet, vertaald door Monique Jacqmain, die reeds verschillende uitgaven verzorgde, verschijnt binnenkort in Napels. De uitgever Feltrinelli lanceerde in 1977 Gangreen 1 van Jef Geeraerts en in 1978 diens Ik ben maar een neger. Van doorslaggevend belang bij deze twee werken moet de gunstige kritiek van Henry Miller op de Amerikaanse edities zijn geweest.
Uit Nederland (tot 1985): B. Aafjes, Morgen bloeien de abrikozen; Piet Bakker, Ciske de rat (drie drukken); M. Dermoût, De tienduizend dingen; J. de Hartog, Stella; H. Heeresma, Een dagje naar het strand en Teneinde in Dublin; F. Heeresma, Francis Pax, Bonbons voor Belinda en Bijzonder Spaans; G. Krol, Het gemillimeterde hoofd; J. Mens, Meester Rembrandt; Multatuli, Max Havelaar (de eerste Italiaanse vertaling, 1965); J. van Velde, De grote zaal. Van S. Vestdijk verschenen er twee romans: Rumeiland (twee drukken) en De kelner en de levenden. Laatstgenoemd boek had in tegenstelling tot het eerste matige kritieken en weinig succes.
Gezien de internationale belangstelling mocht men verwachten dat boeken over de jodenvervolging ook in Italië een groot publiek zouden aanspreken. En inderdaad geldt dit voor Het achterhuis van Anne Frank. Het verscheen in 1959 onder de titel Il diario en beleefde verschillende herdrukken. De bekende schrijfster Natalia Ginzburg voorzag het van een voorwoord. We mogen zonder meer aannemen dat het het meest verkochte boek uit de Nederlandse literatuur is. Een ander groot Italiaans auteur, Primo Levi, vertaalde De nacht der Girondijnen van J. Presser. Het verscheen in 1976 bij de bekende uitgever Adelphi, voorzien van een voorwoord van Levi. De pers wijdde er veel aandacht aan, de kritieken waren zeer positief, maar de verkoop viel tegen. Dezelfde uitgever publiceerde in 1987 Het verstoorde leven van Etty Hillesum, dat een redelijk succes werd.
Daarnaast verschenen er enige poëziebun-