[Taalonderwijs]
In
NRC Handelsblad van 4 oktober 1986 werd de vertaling opgenomen van een stuk van Valerie Grove uit
the Spectator, dat gaat over de achteruitgang van het taalonderwijs. De vertaling ervan was een prachtig voorbeeld van de toepasselijkheid op Nederland. Mrs. Grove geeft het volgende voorbeeld van een te ontleden zin uit een in 1934 verschenen schoolboek: ‘Wherever in the world a high aspiration was entertained, or a noble blow was struck, it was to England that the eyes of the oppressed were always turned.’
Deze zin wordt als volgt vertaald: ‘Waar ook ter wereld hoge aspiraties werden gekoesterd, of een adellijke slag werd toegebracht, was het telkenmale tot Engeland dat zich de blikken der verdrukten wenden om hulp.’
Een drie, op zijn hoogst.
Hoe moet het wel? Bijvoorbeeld: ‘Waar ter wereld men iets groots hoopte te verrichten of een nobele daad stelde, de ogen der onderdrukten bleven altijd op Engeland gericht.’
De afschaffing van het vertalen uit de moderne talen was de meest schadelijke onderwijshervorming van alle. - GvBvdB