D. Lexica / Lexiques
Moeyaert, Cyriel
273. De hedendaagse schrijftaal van de Westhoek in Frankrijk. Lexicon.
Dit Lexicon wil een beeld geven van het Nederlands zoals het in de Franse Nederlanden wordt geschreven. Dit is de oudste en best bewaarde streektaal van het Nederlands, die door haar haast uitsluitend mondelinge traditie nauwelijks enige literaire invloed heeft ondergaan. Deze streektaal is een variant van het Westvlaams.
●
Ce lexique se propose de donner une image du néerlandais tel qu'on l'écrit dans les Pays-Bas français. Il s'agit de l'idiome le plus ancien et le mieux conservé de l'aire linguistique néerlandaise; il a pratiquement échappé à toute influence littéraire du fait de sa tradition presque exclusivement orale. Cet idiome est une variante du flamand occidental.
11. 1986, XI, pp. 228-241.
Vier liederenbundels geschreven in Bollezele, Zuidpene, Stene en ergens anders: XIXde en begin XXste eeuw.
(Uit het Nederlands vertaald door J. Fermaut)
●
Quatre recueils de chants rédigés à Bollezeele, Zuidpeene, Steene et en un autre lieu indéterminé: XIXe et début XXe siècle. (Traduit du néerlandais par J. Fermaut)
12. 1987, XII, pp. 232-242 - Met prt./Avec portr.
Nederlandse teksten van Alexander van de Walle, Wormhout, XVIIIde eeuw. (Uit het Nederlands vertaald door J. Fermaut)
●
Textes néerlandais d'Alexandre van de Walle, Wormhout, XVIIIIe siècle. (Traduit du néerlandais par J. Fermaut)
13. 1988, XIII, pp. 224-236 - Met facs. / Avec facs.
Jacobus Petilion (Klein-Sinten, 1775-1843), ‘Den Boeren Zoon van Tourcoing’. (Uit het Nederlands vertaald door J. Fermaut)
●
Jacques Petilion (Petite-Synthe, 1775-1843). ‘Le Fils de Fermier de Tourcoing’. (Traduit du néerlandais par J. Fermaut)
14. 1989, XIV, pp. 225-236.
‘Het spel van zeghen ende mirakelen van den H. Goedewardus’, door L.J. Berreville (1781). (Uit het Nederlands vertaald door J. Fermaut)
●
‘Le jeu des bénédictions et miracles de saint Gohard’, par L.J. Berreville (1781). (Traduit du néerlandais par J. Fermaut)
15. 1990, XV, pp. 218-231.
De streektaal van Lederzele en omgeving, door A. Lagatie in de enquête Willems (1885-'86). (Uit het Nederlands vertaald door J. Fermaut)