Henri Bloemen doceert vertaling Duits, Duitse literatuur, cultuurgeschiedenis en vertaalwetenschap aan KU Leuven, Campus Antwerpen. Hij publiceert op het gebied van de vertaaltheorie. |
Edgar de Bruin studeerde Tsjechische taal- en letterkunde aan de Universiteit van Amsterdam en de Karelsuniversiteit van Praag. Al ruim 25 jaar vertaalt hij Tsjechische literatuur, waarvoor hij is onderscheiden met de Aleida Schot-prijs en de Premia Bohemica prijs. |
Toon Dohmen is communicatiewetenschapper. Hij werkt als boekvertaler, tekstschrijver en expositiemaker. Eerdere vertalingen van zijn hand zijn onder andere de strips Persepolis, Net echt en IJstijd en non-fictietitels als De duizelingwekkende jaren. Europa 1900-1914, De rode belofte. Hoe de Sovjetdroom werkelijkheid leek te worden en de essaybundel Lof van het rommelige leven. Website: Echtmedia.net. |
Margie Franzen is vertaalster en onderzoekster, onder meer op het terrein van de vrouwelijke ervaring, tekstuele autobiografie en de dynamiek tussen samenwerkende schijvers. Daarnaast organiseert zij evenmenten over het vertaalproces voor de organisatie & wordplay. Zie verder: www.margiefranzen.org. |
Izaak Hilhorst is literair vertaler uit het Duits en afgestudeerd aan de VertalersVakschool. Hij studeerde eerder economie. |
Jerzy Koch is hoofd van de Afdeling Nederlandse en Zuid-Afrikaanse Studies aan de Adam Mickiewicz Universiteit in PoznaĆ (uam), research fellow aan de Universiteit van die Vrystaat, Bloemfontein en hoofdredacteur van Werkwinkel. Journal of Low Countries and South African Studies. Sinds 1985 vertaler van onder meer Claus, De Conink, Kouwenaar, Lucebert, Mulisch in het Pools. In 1995 ontving hij de Martinus Nijhoff Prijs, in het bijzonder voor zijn vertaling van Max Havelaar. |
Tiziano Perez is directeur van het Nederland Letterenfonds. |
Barber van de Pol, schrijfster, vertaalster en sinds 2013 columniste van Filter. |
Lette Vos studeert studeert Vertalen Engels aan de onderzoeksmaster Literair Vertalen van de UU en klassieke zang aan het Utrechts Conservatorium. Vorig won zij een door het Nederlands Letterenfonds gesubsidieerde Talentbeurs Literair Vertalen. Onlangs verscheen in haar vertaling een fragment uit het nieuwe boek van de jonge Schotse auteur Jenni Fagan voor The Chronicles, een initiatief van het Crossing Border-festival. |