Emblemata amatoria. Emblèmes d'amour en quatre langue
(ca. 1690)–Anoniem Emblemata amatoria. Emblemes d'amour en quatre langue– Auteursrechtvrij
[pagina 30]
| |
Quid juvat oppresso subnectere vincula collo,
Atque reapse tuum ostendere servitium?
Alterhabet fructus, dum tu miserande laboras:
Et bos absque lucro sordida aratra trahis.
| |
Il piu vile, è quel che gode. | |
Amante mal gradito, quel ch'io veggio,
Non apprezza beltá nobile ardore,
Ma gradisce tal hor' villano core
Perche la Donna Suol' taccarsi al peggio.
| |
Vn Sot L'emporte.
Amant trop rebuté, ne t'embarasse plus
Pour flechir les rigueurs de ta belle inhumaine,
Quelque indigne riual rend tes soins Superflus,
Et recüeille les fruits qui Sont dûs a ta peine.
| |
Een zot Verkrygt het.
O minnaar, zo gy van uw Schoone werd Veracht,
Zo Spaard uw Zorgen om de Ontmensde te Beweegen;
Want een Onwaarde zal het geen dat gy Betracht
Genieten, en gy kunt niets door uw Zorg daar tegen.
| |
[pagina 30a]
| |
|