Vlaamse cultuur in het buitenland
Hadewijch in Italië
door Prof. Stephanus Axters, O.P.
Sinds een twintigtal jaren is Hadewijch in het buitenland geen onbekende meer. Sinds de vertalingen van J.O. Plasmann (Hagen i. W., 1923) en Fr. M. Huebner (Leipzig, z.j.) zijn immers haar volledig proza en verschillende gedichten in Duitse vertaling in omloop, terwijl na de vertaling van de Brieven VI en X door P. De Jaegher, S.J., voor een Franse anthologie (Anthologie mystique, Paris, 1933) vooral Prof. R. Guiette door de voortreffelijke vertalingen van een paar visioenen en van verschillende gedichten voor de periodieken Hermès (1938) en Nord (1929) de aandacht van de Franse litteraire kringen voor Hadewijch heeft opgeëist.
Thans is de beurt aan Italië. In de nog jonge reeks Fuochi verschijnt namelijk onder de titel Hadewijch, Cinque poesie con testo brabantino een parallele uitgave van vijf gedichten van Hadewijch in den oorspronkelijken tekst en van een Italiaanse vertaling door Romana Guarnieri. Zoals wij bij onze eerste ontmoeting met haar te Rome in 1936 konden vaststellen, was Romana Guarnieri, die overigens reeds in het Italiaans een voortreffelijke monographie over Gezelle (Brescia, 1941) en een Italiaanse vertaling van een hoofdstuk uit Verschaeve's Jezus (Crocifisso, Brescia, 1942) publiceerde, op deze buitengewoon moeilijke taak volkomen berekend.
Op 2 November 1913 te den Haag uit een Italiaansen vader en een Hollandse moeder geboren, heeft zij haar eerste jeugd te Nijmegen doorgebracht. Dit had dan voor gevolg dat Nederland steeds voor haar met de poëtische wijding verbonden bleef waarin later de herinneringen aan de kinderjaren meestal voortleven. Italië daarentegen zorgde, sinds haar verhuizen naar Rome in 1925, voor haar klassieke en wetenschappelijke opvoeding die in 1939 aan de Sapiënza te Rome met een proefschrift over Goethe onder de leiding van Prof. Gabetti en met een studiereis naar Skandinavië ten einde liep.
Na een korte inleiding, waar met algemene bewoordingen de atmosfeer om Hadewijch geschetst wordt en alleen het plaatsen van haar dood vóór 1230 enigszins verrast, krijgen wij naast elkaar den oorspronkelijken tekst en de Italiaanse vertaling van vijf gedichten. Deze zijn Strophische Gedichten, XVII, X, XIX, de twintig eerste verzen van Mengeldichten, XV, en Strophische Ge-