| |
| |
| |
De Poolsche auteurs in Nederlandsche vertaling
Proeve van bibliografie
door Amedee Arents
De Poolsche literatuur vond bij het Nederlandsche lezerspubliek niet de waardeering welke zij verdiende. Buiten de twee Nobelprijswinnaars Sienkiewicz en Reymont en Ossendowski, die avonturenromans schreef, kreeg het nauwelijks Poolsch werk in Nederlandsche vertaling onder de oogen. In de laatste jaren is verbetering ingetreden en groeide de belangstelling voor de Poolsche letterkunde.
Een van de laatst verschenen Poolsche romans in het Nederlandsch is deze van den thans 40-jarigen Sergiusz Piasecki, die op dit oogenblik de meest gelezen schrijver in Polen is. Zijn roman ‘Waar het vrije leven lokt’ beleefde in zijn land een derde oplage en werd vertaald in het Fransch, Zweedsch, Tsjechisch, Finsch, Estisch, Duitsch en het Nederlandsch.
Voor de Poolsche letterkunde in Fransche vertaling verscheen reeds in 1911 te Parijs, bij Champion, een ‘Essai d'une bibliographie des traductions françaises de la littérature polonaise’ par Christine Beresniewicz.
Een 29-tal Poolsche auteurs werden in het Nederlandsch vertaald. Hierbij niet gerekend Jozef Conrad, die uitsluitend in het Engelsch schreef, en F.A. Ossendowski, waarvan alvast enkele zijner werken niet oorspronkelijk in het Poolsch werden geschreven.
54 vertalingen, herdrukken inbegrepen, verschenen van 1825-1920 en 56 van 1921-1939.
Poolsche gedichten in Nederlandsche vertaling zijn zeldzaam. In De Gids, 1917, 1e deel, verscheen van Adam Mickiewicz ‘De steppen van Akerman’ en ‘Konrad Wallenrod’ vert. door N. van Wijk. Verder verwierf den verzenbundel ‘Olympischer Lorbeer’ van Kazimierz Wierzynski in 1928, tijdens de
| |
| |
Amsterdamsche Olympiade, den eersten prijs. In verschillende Nederlandsche bladen en tijdschriften zagen toen enkele zijner verzen het licht.
Bij gebrek aan tijd was het onmogelijk alle Nederlandsche periodieken te raadplegen. Vertalingen en studies over Poolsche letterkunde komen er vast en zeker in voor. Op volledigheid mag deze bibliografie dan ook geen aanspraak maken.
De auteurs zijn alfabetisch gerangschikt. De werken van eenzelfden auteur naar het jaar van verschijnen in het Nederlandsch. Verschillende uitgaven van eenzelfde werk volgen elkaar op. Deze bibliografie is in drie rubrieken ingedeeld. Waar het mogelijk was is de oorspronkelijke titel in een noot vermeld.
A. Werken oorspronkelijk in 't Poolsch.
B. Werken oorspronkelijk in andere talen.
C. Nederlandsche bijdragen over Poolsche auteurs en Poolsche letterkunde (in chronologische volgorde).
| |
A.
CHLEDOWSKI, Kazimierz
Het hof van Ferrara; uit het Poolsch vert. door B. VOGELFANG. Met een inl. van R. GUARNIERI. Met 40 plt. Amst., Scheltema & Holkema. (K. Groesbeek & P. Nijhoff). 1927.
- O. t.: Dwor w Ferrarze. |
Siena; uit het Poolsch vert. door A.E. BOUTELJE. Met 42 plt. Amst., Scheltema & Holkema. 1931.
- O. t.: Siena. |
|
CHOROMANSKI, Michal
Het doktersgeheim; geautoriseerde vert. uit het Poolsch door S. VAN PRAAG. Amst., Nederl. Keurboekerij. 1935.
- O. t.: Zardrosc i medycyna. |
Spookgestalten; geautoriseerde vert. uit het Poolsch door S. VAN PRAAG. Amst., Nederl. Keurboekerij. 1936.
- O. t.: Opowiadanie Warjackie. |
|
GOETEL, Ferdynand
Mijn dubbel leven; roman. Geautoriseerde vert. uit het Poolsch door S. VAN PRAAG. Amst., J.M. Meulenhoff. 1932.
O. t.: Z Dnia na Dzien. |
|
GRABOWSKI, E.
Jutka van den Molen. Amst., Heierman & Co. 1925.
= Moderne bibliotheek. 20. |
|
| |
| |
HLOND, August
Grondbeginselen der katholieke staatsethiek; herderlijke brief. Nederl. van G. DE KEERSMAEKER en L. VAN HULLE. Antw., Geloofsverdediging. 1932. |
Het godsdienstig leven in de parochie. Nederl. van G. DE KEERSMAEKER en L. VAN HULLE. Antw., Geloofsverdediging. 1933.
= Zielzorg voor onzen tijd. 2. |
|
HONOPNICKA, Marya
De soldatenvrouw; novelle uit het Poolsch; naar de Duitsche vertaling door H.M.S.
- In: De Kroniek. Feuilleton. 25 Juni-20 Aug. 1904. |
|
JASIENSKI, Bruno
Ik verbrand Parijs; geautoriseerde vert. uit het Poolsch door S. VAN PRAAG. Bandontwerp van J. HAAK. Amst., Uitg.-mij. De gulden ster. 1933.
- O. t.: Palç Paryz. |
Ik verbrand Parijs. 7 blz.
- In: Wilde Loten; bloemlezing uit geschrapt werk... Geknipt door M. BEVERSLUIS. Hilversum, ‘Solidariteit’. 1934, 8-14. |
|
JESKE-CHOINSKI, Teodor
De laatste Romeinen. [Die letzten Römer]. Historische roman uit den tijd van Theodosius den Grooten. Vert. door J.P.M. VLEKKE. Illustraties van R. GRUSZKA. Tilburg, Het Nederl. Boekhuis. 1923. 2 dl.
= Keurboekerij.
- O. t.: Ostatni Rzymianie. |
De groote strijd. [Eine Sonne im Erlöschen]. Historische roman uit den tijd van den Romeinschen keizer Marcus Aurelius. Vert. door J.P.M. VLEKKE. Illustraties van R. GRUSZKA. Tilburg, Het Nederl. Boekhuis. 1924. 2 dl.
= Keurboekerij.
- O. t.: Gasnace slonce. |
|
JUNOSZA, Klemens
Onderweg; novelle uit het Poolsch; naar de Duitsche vertaling door H.M.S.
- In: De Kroniek. Feuilleton. 19 Aug.-2 Sept. 1905. |
|
KLECZYNSKI, Jean
Hoe moet men Chopin spelen? Vert. van G.L.F. LANDRE. 's-Grav., J.Ph. Kruseman. 1931. 2 dl.
= Kruseman's muziekbibliotheek. 9-10.
- O. t.: O Wykonywaniu Dziel Szopena. |
|
KOSSAK, Zofja
De kruisvaarders; geautoriseerde vert. uit het Poolsch van S. VAN PRAAG. Amst., De gulden ster. 1937. |
|
KRASZEWSKI, Jozef Ignacy
Jermola; een Poolsch verhaal. Naar de Fransche vert. van E. MARCEL. Arnhem, I.A. Nijhoff & Zn. (E. & M. Cohen). 1869. |
|
| |
| |
KUNCEWICZOWA, Marya
Scherven; uit het Poolsch door S. VAN PRAAG. Amst., Nederlandsche Keurboekerij. 1939.
= Romans aller volken.
- O. t.: Cudzoziemka. |
|
KUREK, Jalu
Griep woedt in Naprawa; Poolsche roman. Geautoriseerde vert. van H. KATZEE. 's-Grav., J.Ph. Kruseman. 1937.
- O. t.: Grypa szaleje w Naprawie. |
|
LIPINSKI, W.
Josef Pilsudski, de groote maarschalk. Leiden, A.W. Sijthoff. 1936.
- O. t.: Wielki Marszalek 1867/1935. |
|
MARCZYNSKI, Antoni
De parel van Shangai; uit het Poolsch vert. door S. VAN PRAAG. Amst., P.N. van Kampen & Zoon. 1936.
- O. t.: Perla Szanghaju. |
|
MORAWSKY, Maryan
Bij het meer van Genève. Met aanteek. van H. ERMANN. Rott., Otto Fritschy. 1906.
- O. t.: Wieczorg Nad Lemanem. |
Bij het meer van Genève; vertolkt en van aanteek. voorzien door H. ERMANN. 2e dr. 's-Hertogenbosch, C.N. Teulings. 1914. |
Bij het meer van Genève; vertolkt en van aanteek. voorzien door H. ERMANN. 3e herz. uitg. Oisterwijk, Uitgeverij Oisterwijk. 1930. |
|
NIEMCEWICZ, Juljan
Levi en Sara; eene joodsche familie-geschiedenis in Polen. Naar de Hoogduitsche vert. Amst., Ten Brink & De Vries. 1825.
- O. t.: Leibe i Siora. |
|
NOWAKOWSKI, Zygmunt
Kaap de Goede Hoop; roman. [Geautoriseerde vert. uit het Poolsch door L. CANTE-KRYLOFF en L.F.C. CANTE]. Maastricht, A.A.M. Stols. 1937.
- 1e en 2e dr.
- O. t.: Przyladek Dobrej Nadziei. |
|
ORZESZKO, Elize
De sterke Simson; eene Poolsche vertelling. 13 blz.
- In: Kunstkroniek. N.S. VII. 17-21, 33-40. |
Meier Ezofowicz; een verhaal uit het leven der Poolsche joden. Met 26 plt. geteekend door M. ANDRIOLI. Naar de 3e Duitsche uitgave in het Nederl. overgebracht door J.A. BRUINS. 's Hage, J. IJkema. 1886. |
Een vrouwenleven; naar het Poolsch door MEVR. VAN HEUVELINCK. Utrecht, H. Honig. 1898. |
Mirtala; naar het Poolsch door MEVR. VAN HEUVELINCK. Amst., C.A.J. van Dishoeck. 1900. |
|
| |
| |
PIASECKI, Sergiusz
Waar het vrije leven lokt...; geautoriseerde vert. door W. TOKARSKI. Amst., Scheltema & Giltay. 1938.
O. t.: Kochanek wielkiej niedzwiedzicy. |
|
PRUS, Boleslaw
Pharao. 1897.
- Niet vermeld in Brinkman's catalogus. |
Pharao; vert. van A.W. Rott., J. Pieterse. (Amst., van Holkema & Warendorf). 1903. 3 dl. |
Wegstervende klanken; novelle; vertaling van H.M.S.
- In: De Kroniek. Feuilleton. 3 Maart-17 Maart 1906. |
|
REYMONT, Wladislaw Stanislaw
Lodz, land van belofte. 1899.
- Niet vermeld in Brinkman's catalogus. |
Lodz, het land van belofte; roman voor Nederland bew. door R.H.G. NAHUYS. Rott., Nijgh & Van Ditmar's uitg.-mij. 1926.
- O. t.: Lodz. |
Lodz, het land van belofte; roman voor Nederland bew. door R.H.G. NAHUYS. 2e dr. Rott., Nijgh & Van Ditmar's uitg.-mij. 1928. |
Boeren. 1902-1909. 4 dl.
- Niet vermeld in Brinkman's catalogus. |
De boeren; uit het Poolsch. Amst., Scheltjens & Giltay.
I. | Herfst. Vert. door M.L. AUERBACH. |
II. | Winter. Vert. door A.E. BOUTELJE. 1926. |
III. | Lente. Vert. door A.E. BOUTELJE. 1927. |
IV. | Zomer. Vert. door G. VAN EYCKEN. 1929. |
|
- O. t.: Chlopi.
Goedkoope uitg. 1930. |
De boeren.
- In: De Volksgazet. Mengelmerk. 17 Sept. 1939. |
Rebellie. 1924.
- Niet vermeld in Brinkman's catalogus. |
De Rebellie; de geschiedenis van een opstand der dieren. Voor Nederland bew. door B.J. IJSSEL DE SCHEPPER. Rott., Nijgh & Van Ditmar's uitg.-mij. 1928. |
|
RODZIEWICZ, Marja
Plicht; roman. Vert. door S.J. BARENTZ-SCHöNBERG. Geautoriseerde uitg. Amst., H.J.W. Becht. 1919. |
|
SIENKIEWICZ, Henryk
De kruisridders (Danusia); een historische roman. Amst., N.J. Boon. [Z. j.]. 2 dl.
- O. t.: Krzyzcy. |
Vervlogen idealen. 1870.
- Niet vermeld in Brinkman's catalogus. |
|
| |
| |
Vervlogen idealen; naar het Poolsch. Utrecht, H. Honig. 1901.
= Bibl. van buitenlandsche letterkundigen. 5. |
Uit het leven van een scepticus. 1890.
- Niet vermeld in Brinkman's catalogus. |
Uit het leven van een scepticus; in het Nederl. bew. door N.C.L. Amst., Gebr. E. & M. Cohen. 1901.
O. t.: Bez dogmatir. |
Quo vadis. 1895.
- Niet vermeld in Brinkman's catalogus. |
Quo vadis; een verhaal uit den tijd van Nero. Naar de Amerikaansche uitg. van J. CURTIN. Vert. door H. PIJTTERSEN, TZ. 's-Grav., W.P. van Stockum & Zoon. 1898. 2 dl. |
Quo vadis? Een verhaal uit den tijd van Nero. Vert. van H. PIJTTERSEN, TZ. 2e dr. 's-Grav., W.P. van Stockum & zoon. 1901. |
Quo vadis; een verhaal uit den tijd van het eerste christendom. Voor de jeugd bew. door B. AUGUSTI. Vert. door ALMA. Met 12 plt. Leiden, A.W. Sijthoff. 1902. |
Quo vadis? Historische roman, voor christelijke huisgezinnen bew. door A. HERSTRA. Tilburg, A. Arts. 1903. |
Quo vadis? Een verhaal uit den tijd van Nero. Vert. van H. PIJTTERSEN, TZ. 4e dr. 's-Grav., W.P. van Stockum & zoon. 1907. |
Quo vadis? Een verhaal uit den tijd van Nero. Vert. van H. PIJTTERSEN, TZ. 5e, goedk. dr. 's-Grav., Blankwaardt en Schoonhoven. 1910. front. |
Quo vadis? (‘Waarheen gaat gij?); roman. Opnieuw voor Nederland bew. Doetinchem, Nederl. Drukkers- en uitg.-mij. ‘C. Misset’. 1910. |
Quo vadis; roman uit den tijd van Nero. Vert. [en ingel.] door H. PIJTTERSEN, TZ. 6e dr. I-II. Amst., J.M. Meulenhoff. 1918. plt.
- Meulenhoff-ed. 90-91. |
Quo vadis? Historische roman uit de dagen van Nero. Vrij bew. door ALIDA. Amst., De R.-K. Boekcentrale. 1922. |
Quo vadis; een verhaal uit den tijd van Nero. Vert. van H. PIJTTERSEN, TZ. 6e dr. Rijswijk, Blankwaardt & Schoonhoven. 1922. |
Quo vadis. Amst. Internationale Roman-maatschappij. 1923.
= Cinema-romans. 56. |
Quo vadis. Amst., Uitg.-mij. Prometheus. 1930.
= Pauw-editie. 1. |
Quo vadis? Een verhaal uit de tijd van Nero. Vert. van H. PIJTTERSEN, TZ. 7e dr. Rijswijk, V.A. Kramers. 1936. |
Quo vadis.
In: Ons Land. 5 Nov. 1938, 8 Juli 1939. |
Antea of laten wij Hem volgen. Uit het Fransch (‘Suivons-Le!’ van E.H. KAMINSKY). Vert. door H. MOSTERT. Rott., Wenk & Birkhoff. 1901.
- O. t.: Anthea. |
|
| |
| |
Antea, of ‘laten wij hem volgen’. 2e dr. Doetinchem, Uitg.-mij. ‘C. Misset’. 1916. |
Antea, of ‘laten wij hem volgen’. 3e dr. Doetinchem, Uitg.-mij. ‘C. Misset’. 1919. |
Uit de herinneringen van een Posensch onderwijzer.
- In: De Kroniek. 1901, 39-40, 48, 56, 64, 72. |
Hania; naar het Poolsch. Utrecht, H. Honig. 1902.
= Bibl. van buitenlandsche letterkundigen. 7. |
Hania. Amst., Uitg.-mij. Prometheus. 1930.
= Pauw-editie. 14. |
Een heldenziel. Amst., N.J. Boon. 1902. 2 dln. |
Lux in tenebris lucet; een novelle uit het kunstenaarsleven. Met de welwillende toelating van den schrijver in het Nederl. overgebracht door E. DE KEYSER. Mechelen, R. van Velsen. 1902. |
Janko, de muzikant; een boerengeschiedenis; vertaling van H.M.S.
- In: De Kroniek. Feuilleton. 24 Maart-31 Maart 1906. |
Te vuur en te zwaard; historische roman over Polen en Rusland. Uit het Poolsch vert. door J. BRANDT. Arnhem-Nijmegen, Gebr. E. & M. Cohen. 1902. 2 dl.
O. t.: Ogniem i mieczem. |
De derde bruid; herinneringen van een schilder. Gouda, J.T. Swartsenburg. 1905.
- O. t.: Ta Trzecia. |
Lux in tenebris lucet; naar het Poolsch. Portr.
- In: Zondagsvriend. 12 Oct. 1939, 1262-1263. |
Olenka; tafereelen uit de geschiedenis van Polen. Naar het Duitsch door I. TEULE. Roermond, M. Waterreus. 1907. |
Selim-Mirza; een verhaal uit den Fransch-Duitschen oorlog. Naar het Poolsch. Utrecht, A.W. Bruna & zoon. 1910. |
Sero Molunt; roman. Bew. door O. VAN DER HOEVEN. Amst., Scheltens & Giltay. 1910. |
Te Monte-Carlo; naar het Poolsch. Utrecht, A.W. Bruna & zoon. 1911. |
Woestijn. 1911.
- Niet vermeld in Brinkman's catalogus. |
Woestijn. Door A.J.C.M. TERVOOREN. Amst., Scheltens & Giltay. 1912. |
Bartek, de overwinnaar. Vrije vert. Thielt, Lanno-Maes. 1920.
- O. t.: Bartek zwyciezca. |
Bartek, de overwinnaar. Amst., Uitg.-mij. Prometheus. 1930.
= Pauw-editie. 11. |
De gemeentesekretaris.
- Alleen vermeld in Lectuur-repertorium. |
Zondvloed. 6 dl.
- O. t.: Potop.
- Alleen vermeld in Lectuur-repertorium. |
|
| |
| |
STRUG, Andrzej
De geschiedenis eener bom; uit het Poolsch vert. en ingeleid door C. DE JONG VAN BEEK EN DONK. Amst., Wereldbibliotheek. 1912.
= Wereldbibl. 167-168. |
|
SZELBURG-ZAREMBINA, Eva
Johanna's zwerftochten; geautoriseerde vert. uit het Poolsch door I. CANTE-KRYLOFF en L.F.C. CANTE. Haarlem, J.H. Gottmer & Co. 1939.
- O. t.: Wedrowna Joanny.
- Bespreking in: Nieuwe Rotterdamsche Courant. 3 Jan. 1940, Avondbl. C., 1. |
|
WALISZEWSKI, K.
Katherina de Groote; roman van een keizerin. Nederl. bewerking door C.F. VAN DER HORST. Utrecht, W. de Haan. 1929. 6 portr.
- O. t.: Katerina. |
|
WITTLIN, Jozef
Het zout der aarde; roman. Uit het Poolsch vert. door A.E. BOUTELJE. Amst., A. de Lange. 1937.
- O. t.: Sol zième. |
Het zout der aarde; roman. Uit het Poolsch vert. door A.E. BOUTELJE. Amst., Wereldbibliotheek; A. de Lange. 1937.
= Wereldbibl. 664. |
|
| |
B.
CONRAD, Jozef
Razoemof.
- In: Nieuwe Rotterdamsche Courant. 18 Jan.-1 Maart 1912, Avondbl. |
De schaduwlijn, een bekentenis.
- In: Nieuwe Rotterdamsche Courant. 19 Oct.-13 Nov. 1917, Avondbl. |
Chance; vert. door J. DE GRUYTER. Met een inl. door F. HOPMAN. Amst., Uitg.-mij. ‘Elsevier’. 1923. |
Jeugd. - Het hart der duisternis; vert. van W.L. LECLERCQ. Amst., Uitg.-mij. ‘Elsevier’. 1924.
= Elsevier's alg. bibl. 32.
O. t.: Youth. - Heart of darkness. |
Gaspar Ruiz.
- In: Nieuwe Rotterdamsche Courant. 13 Oct.-24 Oct. 1924, Avondbl. |
Het tweegevecht.
- In: Nieuwe Rotterdamsche Courant. 11 Nov.-28 Nov. 1925, Avondbl. |
De neger van de Narcissus; naar het Engelsch door W.J.A. ROLDANUS JR. 's-Grav., H.P. Leopold's uitg.-mij. 1925.
- O. t.: The nigger of the Narcissus. |
Een paria der tropen.
- In: Nieuwe Rotterdamsche Courant. 21 Maart-20 Mei 1927. Avondbl. |
|
| |
| |
Geluk; vert. van J. DE GRUYTER. Met een inl. door F. HOPMAN. Amst., Uitg.-mij. ‘Elsevier’. 1927.
- O. t.: Chance. |
De typhoon; vert. door W.L. LECLERCQ. [Amst.], Mij. voor goede en goedkoope lectuur. 1928.
- Wereldbibliotheek 528.
- Niet vermeld in Brinkman's catalogus. |
Typhoon; bew. door C.E. DE HAAS. (A new english library. Onder red. van J. KOOISTRA en A.G. VAN KRANENDONK). Gron., Den Haag, J.B. Wolters' uitg.-mij. 1929. portr. |
Lord Jim.
- Alleen vermeld in Lectuur-repertorium. |
|
CONRAD, J., en F.M. HUEFFER
Het kapersnest; roman. Vert. door C. HENDRIKS. Illustr. van G.J. VAN OVERBEEK. Tilburg, Het Nederl. Boekhuis. 1927.
= Keurboekerij.
- O. t.: Romance. |
Het kapersnest; vert. door C. HENDRIKS.
- In: De Antwerpsche Courant. 1-47. 13 Maart-30 April 1939. |
|
OSSENDOWSKI, Ferdynand Antoni
Dieren, menschen en goden. [Voorw. door L.S. PALEN. Geautoriseerde Hollandsche bew. van N. ROST]. Den Haag, H.P. Leopold's uitg.-mij. 1924.
O. t.: Beasts, men and gods. |
Dieren, menschen en goden; geautoriseerde Hollandsche bew. van N. ROST. 2e, goedkoope uitg. 's-Grav., H.P. Leopold's uitg.-mij. 1926. |
In de wildernissen van Azië. In samenwerking met L.S. PALEN. [Geautoriseerde Hollandsche bew. van T. EASTON]. 's-Grav., H.P. Leopold's uitg.-mij. 1926.
- O. t.: Men and mystery in Asia. |
Het vlammende Afrika. (Dwars door Marokko). Nederl. bew. door C.C. BENDER. Amst., A. de Lange. 1927. |
Van president tot gevangene. In samenwerking met L.S. PALEN. Geautoriseerde Hollandsche bew. van W.J.A. ROLDANUS JR. 's-Grav., H.P. Leopold's uitg.-mij. 1927.
O. t.: From president tot prison. |
In den steenen put. Amst., C. Wiering Jr. 1937.
O. t.: From president to prison.
Herdruk van: Van president tot gevangene. |
|
| |
C.
GOSLER, W.
Een gevonnist dichter. (Kraszewski). 9 blz.
- In: De Leeswijzer. 1 Juni 1884, 26-28; 15 Juni 1884, 42-44; 1 Juli 1884, 58-60. |
|
| |
| |
SIFFER, A.
Een Poolsch schrijver. (Kraszewski). 7 blz.
- In: Het Belfort. 1887 II, 325-331. |
Mirtala door Elisa Orzeszko. 2 blz.
- In: De Tijdspiegel. 1901 I, 134-135. |
|
H.G.
Te vuur en te zwaard. Door Hendryk Sienckiewicz. 1 blz.
- In: De Tijdspiegel. 1902 III, 352. |
|
J.D.C.
Lux in Tenebris lucet. Een novelle uit het kunstenaarsleven, door H. Sienkiewicz. 1 blz.
- In: Dietsche Warande en Belfort. 1902 I, 611. |
|
G.F.H.
Henryk Sienkiewicz. Te vuur en te zwaard, historische roman over Polen en Rusland; uit het Poolsch vert. door J. BRANDT. 3 blz.
- In: Onze Eeuw. 1902 III, 318-320. |
|
BOELE VAN HENSBROEK, P.A.M.
Poolsche letteren. 27 blz. portrn.
- In: BOELE VAN HENSBROECK, P.A.M. De wereld letterkunde voor Nederlanders bewerkt. II. [1910], 365-391. |
Een beschouwing over de werken van Henryk Sienkiewicz. [Artikel van Dr. JONAS FRäNKEL in Nord und Süd van Mei 1917]. 11 blz.
- In: Wetenschappelijke Bladen. 1917 III, 91-101. |
|
FRANKE, L.P.P.
Henryk Sienkiewicz.
- In: Studiën. 1917, 210. |
|
WIJK, N. VAN.
De nationale dichter der Polen Adam Mickiewicz (1798-1855). 34 blz.
- In: De Gids. 1907 I, 84-119. |
|
KRANENDONK, A.G. VAN.
Joseph Conrad. 45 blz.
- In: De Stem. 1923, 837-850, 883-900, 978-990. |
|
LECLERCQ, LEO.
Joseph Conrad. 2 blz.
- In: Nieuwe Rotterdamsche Courant, gewijd aan de letterkunde. 13 Sept. 1924, 6-7. |
|
VERSPIJCK, R.J.M.
Dieren, menschen en goden, door Dr. F. Ossendowski. 3 blz. portr.
- In: Den Gulden Winckel. 20 Oct. 1924, 155-157. |
Wladyslaw Reymont, de Nobelprijs voor letterkunde. 4 blz.
- In: Boekenschouw. XVIII. 1925. 333-336. |
Th. Jeske-Choinsky. De groote strijd, historische roman. 1 blz.
- In: Dietsche Warande en Belfort. Jan. 1925, 88. |
|
| |
| |
BOURGUES, LUCIEN.
Ossendowski's merkwaardige reis door Azië. 9 blz.
- In: Wetenschappelijke bladen. Jan. 1925, 48-56. |
|
BYVANCK, W.G.C.:
Ferdinand Ossendowski. 3 blz.
- In: De Groene Amsterdammer. 5 Sept. 1925, 2; 12 Sept. 1925, 2; 19 Sept. 1925, 2. |
|
J.M.
Th. Jeske-Choinski. De groote strijd. 2 blz.
- In: Vlaamsche arbeid. 1925, 212-213. |
|
A.
W.S. Reymont. Die polnischen Bauern.
- In: De Vlaamsche Gids. 1925/26, 332. |
Ladislas Reymont. 2 blz.
- In: Dietsche Warande en Belfort Febr. 1926, 94-95. |
|
M[andere], H.CH.G.J.V.D.
Ladislaw Reymont. 4 blz.
- In: Den Gulden Winckel. 20 Mei 1926, 123-126. |
Reymont, W. St., en zijn ‘Die Empörung’. 2 blz.
- In: Nieuwe Rotterdamsche Courant. Letterkundig bijbl. 22 Jan. 1927, [1]; 29 Jan. 1927, [1]. |
|
ASSMANN, P.W.
Joseph Conrad. 8 blz. portr.
- In: Boekenschouw. Sept. 1927, 211-218. |
Stanislas Przsbyszefski. 2 blz. portr.
- In: Den Gulden Winckel. 20 Dec. 1927, 273-274. |
Kroniek der Poolsche literatuur. 2 blz.
- In: Boekzaal. 1927, 205-206. |
Kaden-Bandrowski, J., Poolsch schrijver. Met portr.
- In: Boekzaal. 1 Jan. 1928. |
|
MEESTER, JOHAN DE.
Poolsche literatuurpropaganda. 1 blz.
- In: Den Gulden Winckel. Febr. 1929, 35. |
|
JELLENTA, C.
Poolsche letteren. Julian Tuwin....
- In: Nieuwe Rotterdamsche Courant. 28 Febr. 1930, Av. E.; 12 April 1930, Av. E. |
|
MARGADANT, S.W.F.
Poolsche letteren. 5 blz.
- In: MARGADANT, S.W.F. De wereldlitteratuur. 1930, 538-542. |
|
KONING, JOHAN.
Het letterkundig leven in Polen. Poolsche meesterwerken der wereldliteratuur. 3 blz. portr.
- In: De Hollandsche Revue. 15 Nov. 1930, 995-997. |
|
| |
| |
Poolsche literatuur. [Ferdinand Goetel]. 3 blz.
- In: De Nieuwe Gids. Jan. 1933, 93-95. |
|
OOSTEN, A.J.D. VAN.
Ferdynand Goetel. Mijn dubbel leven. Roman. 3 blz.
- In: De Stem. 1933, 1040-1042. |
|
FORST DE BATTAGLIA, OTTO.
De nieuwere Poolsche literatuur (1918-1931). 11 blz.
- In: Boekenschouw. XXVIII. 1934/35, 198-204, 253-256. |
|
FORST DE BATTAGLIA, OTTO.
Zofja Kossak. De kruisvaarders. 5 blz.
- In: Boekenschouw. XXX. 1936/37, 74-78. |
|
BROERSMA, S.
Van een bandiet die letterkundige werd. De meest gelezen schrijver in Polen geworden. [S. Piasecki]. Portr.
- In: Het Laatste Nieuws. 26 April 1938, 12. |
|
MONET, AUGUST.
‘Waar het vrije leven lokt...’ Een roman in den kerker, geschreven.
- In: De Nieuwe Gazet. 13 April 1939, 7. |
|
KERSTEN, H.
Zygmunt Krasinski; een Poolsch dichter van het Messianisme.
- In: Nieuwe Rotterdamsche Courant. 13 April 1939, Av. D, 2. |
|
FRANCKEN, FRITZ.
Een vrouw schrijft over haar man; 'n boek van Jessie gewijd aan Joseph Conrad.
- In: De Volksgazet. 13-14 Mei 1939, 5. |
|
LANDSMAN, L.
Snapshots uit de na-oorlogsche Poolsche letterkunde.
- In: Elckerlyc. 2 Sept. 1939, 17-19; 30 Sept. 1939, 17-19; 7 Oct. 1939, 19-20; 14 Oct. 1939, 19-20; 21 Oct. 1939, 19-20. |
|
BROERSMA, SJ.
Als bandieten schrijvers worden. Twee Poolsche misdadigers die thans beroemd zijn om hun romans. [Urke Nachalnik en S. Piasecki]. portr.
- In: Het Llaatste Nieuws. 10 Sept. 1939, 12. |
De Poolsche letterkunde. afbn.
- In: De Volksgazet. 16 Sept. 1939, 5. |
|
KONING, JOH.
Poolsche meesterwerken der wereldliteratuur. 3 blz.
- In: Mork's magazijn. 1939, 551-553. |
|
BROERSMA, SJ.
Hoe in Polen een modern tooneelwerk ontstaan was. afb.
- In: Het Laatste Nieuws. 8 Oct. 1939, 10. |
|
|
|