vertaling van Dr Beelen niet wat gewijzigd heeft. In eene volksuitgave ware eene vloeiende taal beter van pas dan de wetenschappelijke, soms stijve vertaling van Beelen. (B.v. ‘En zij zeiden tot hem: Rabbi (wat, overgezet zijnde, gezegd is: Meester!) waar woont gij?’ blz. 374.) Mochten wij bij eene nieuwe uitgave niet alleen de verklaring, maar ook den tekst van Dr Ceulemans krijgen! Het werkje is voorzien van eene goede kaart. De platen hadden kunnen beter gekozen zijn.
Kanunnik Crampon heeft voor Frankrijk een vertaling der gansche Schriftuur geleverd, La Sainte Bible, traduction d'après les textes originaux, vertaald uit de oorspronkelijke teksten, - hetgeen aan het werk niet minder weerde geeft, - houdt rekenschap met de vereischten der Hebreeuwsche metriek, geeft den zin weer die door de geleerden aan de teksten wordt gegeven, en levert tevens een zuivere en aangename taal. Het Nieuwe Testament, met zijn verschillige deelen, verrijkt met gravuren, kaarten en nota's, worden afzonderlijk uitgegeven.
J.C.
* * *
De studie der Psalmen moet volgens bovenvermeld voorschrift van Z.H. Pius X eene eereplaats bekleeden. Het belang dezer studie hebben de schrijvers begrepen die in de laatste jaren aan die moeilijke vragen hunne krachten gewijd hebben.
Het vaststellen van den oorspronkelijken tekst is een eerste werk. 't Is bekend dat, toen St Hieronymus eene verbeterde Latijnsche vertaling vervaardigde volgens den Hebreeuwschen tekst, deze de plaats niet kon innemen van de toen bestaande. Deze was volgens de Grieksche vertaling der LXX gemaakt en nu nog wordt zij in de kerkelijke getijden gebezigd.
Met dit doel verscheen van P. Franciscus, O.F.M. Liber psalmorum, hebraïcae veritati restitutus, een klein boeksken van 268 blz. P. Franciscus heeft de taak niet aangedurfd, punt voor punt, eene objectieve vergelijking te maken, en steunde veeleer op eenige gissingen.
I Salmi secundo l'Ebraïco e la Vulgata van Pedovani vergelijkt den Latijnschen en Hebreeuwschen tekst.
De Grieksche vertaling der LXX wordt met den Hebreeuwschen tekst vergeleken in The psalter of the Church: the septuagint