Dietsche Warande. Nieuwe reeks 2. Jaargang 6
(1893)– [tijdschrift] Dietsche Warande– Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd
[pagina 640]
| |
Rustig spreidt die lustwarande,
grauw de duistre winterlucht,
sneeuw draait wentlend langs den lande en
't beekje dat verzuchtend vlucht.
Helder klinkt ter stedetoren
linke, rinke, 't beiaardlied.
Wel! hoe blijzaam is 't om hooren,
't deuntje van 't oud Kerelsdiet.
't Belt een klokje ter kapelle,
't roept om bede en orgelzang;
in mijn ziele klinkt een belle
voor mijn God in lof en dank.
't Dreunen tamboers in de verten
rom rom, over 't blanke veld,
't is van Klauwaerts leeuwenherten
dat die trommelslag vertelt!
Neerstig spit ten vagen lande
de edel landman, frisch, gezond,
en zijn spade gletst door d'handen
in den veien vlaamschen grond.
't Zijn daar meiden, schoone blonde,
mild van lijve en licht van terd,
't lonkt een lachjen op heur monden,
't monkelt in dat vrouwlik hert.
Kijkt! Die woonste naast de beke,
waar de sneeuw rond katje speelt,
is het rooversnest der streke,
dat bij God en goêmensch steelt.
In 't geboomte van die lane
waar de zwarte kraaie kwekt,
loopt een lintje witte pane
langs de takjes overdekt.
Ieder kooltje van die reie
in een kapelintje zit,
op de weide ontvouwt een spreie,
't stremt een laagsken op den pit.
| |
[pagina 641]
| |
Winter, winter, koude winter!
schud maar zilvren, pluimkes neêr!
't doet zoo deugd, o schoone winter!
't hemelsch manna van den Heer!
vaag land = ledig land; - veie grond = groeizame grond; - terden = treden; - naast = bij, près; - bij ‘God en goêmensch’ is eene westvlaamsche spreuk die beteekent ‘bij iedereen’; - pane = velours; - kapelintje = capeline; - pit = put. |
|