Dietsche Warande. Nieuwe reeks 2. Jaargang 3
(1890)– [tijdschrift] Dietsche Warande– Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd
[pagina 328]
| |
Bijlagen.
| |
[pagina 329]
| |
Hymnus de S. Willibrordo.1.[regelnummer]
Ave praeselecte
Splendor Willibrorde
Quem Christus tam mire
Dedit rutilare.
2.[regelnummer]
Te namque doctorem
Fore praelucentem,
Ex infusa novit
Luna quae concepit.
3.[regelnummer]
Decus conversorum
Hinc plaudit Fresonum,
Quos igne divinae
Lucis seren str.
4.[regelnummer]
Te zelo ferventem
Fana destruentem,
Qui vecors invasit
Laedere nequivit.
5.[regelnummer]
Hinc insidiantes
Ac nos impugnantes
Virtute potenti
Fac debilitare.
6.[regelnummer]
Sibi labefactis
Ardore constractis
Protulisti vivam
Sola prece lympham.
7.[regelnummer]
Nunc nos, o aeterna
Suspirantes vitae
Indeficientem
Fac potare fontem.
8.[regelnummer]
Sit laus Deo patri,
Summo Christo decus,
Spiritur sancto
Honor tribus unus.
Amen.
Herhaalde brieven wekten ons op de bovenstaande latijnsche verzen aan onze lezers mede te deelen. Velen herinneren zich misschien de Levensbeschrijving van H. Willibrordus door Paul Alberdingk Thijm; hun zullen deze regels belangrijk voorkomen, anderen mogen deze kleine bijdrage in 't latijn verontschuldigen, wegens de innerlijke waarde. Zij is door den eerw. heer Adolf Reiners geput uit een handschrift der stedelijke boekerij, te Luxemburg, en draagt aldaar het nummer 105, 4-7-17. Het gedichtje maakt deel uit eener verzameling van [Prosae en Seqaentia, welke genoemde heer aan de Dietsche Warande vriendelijk ter beschikking stelde en die later zal uitgegeven worden. | |
[pagina 330]
| |
A M. le Directeur de la Dietsche Warande.
M. le Directeur,
Il y a quelques semaines, la Société d'Archéologie de Bruxelles. a commencé à l'ancien palais de justice de cette ville, des recherches pour retrouver les sépultures des membres de la Compagnie de Jésus, entertés aux XVIIe et XVIIIe siècles dans les souterrains. qui se trouvent actuellement sous la cour intérieure du palais On sait que l'ancienne église des Jésuites bâtie par l'architecte Francart aux frais des Archiducs Albert et Isabelle et achevée en 1621, occupait l'emplacement actuel de la statue de Gendebien et que son chevet se terminait un peu en arrière du portique actuel élevé de 1818 à 1823 par Tilman Suys. C'est en arrière de ce chevet que se trouvent les sépultures, dans des caveaux dont l'escalier d'accès devait partir de la chapelle accolee, de ce temps, à la rue de Ruysbroeck actuelle. Les sépultures connues jusqu'à présent sont au nombre de quarante environ et parmi elles, on signale celle du fameux Guillaume Hesius, jésuite Brugeois qui bâtit l'eglise St Charles à Anvers longtemps attribuée au talent de Pierre-Paul Rubens et à celui de François d'Aiguillon, le recteur du collège des Jésuites, contemporain de la construction. On possède dans les Archives de cette église de nombreux dessins dus à cet architecte de haut mérite qui bâtit la superbe tour de ce même temple. Les travaux entreptis par la Société d'Archéologie ont en outre fait connaître des tombes de Ansonnius (1696), Zeghers (1695), Arnhauts (1701), puis celles de Van der Straten, Van Schelle, Cogels, etc. Peu de Bruxellois, assurément, se doutaient de l'existence de ces caveaux funéraires. Agréez, etc,
Bruxelles, Mars, 1890.
Monsieur,
Je prends la liberté de vous adresser quelques lignes qui concernent notre dernière réunion du Comité Flamand, dont vous ètes maintenant membre d'honneur. Vous me ferez le plus grand plaisir si vous leur accordiez l'hospitalité dans le prochain nu méro de la Dietsche Warande. Nos frères de Belgique et de Hollande verront ainsi avec satisfaction que nous sommes loin de nous | |
[pagina 331]
| |
désintéresser du mouvement Flamand, et que nous faisons des eflorts sérieux pour les suivre, ‘longo intervallo.’ Croyez, Monsieur, à ma reconnaissance et à mes meilleurs sentiments. Lille, 11 Mars 1890. L'abbé Looten.
De laatste vergadering des ‘Comité Flamand de France’ onder zinspreuk ‘Moedertaal en Vaderland,’ gehouden in het Museum Depuydt, te Belle, heeft een bijzonder belang voor de lezers der Dietsche Warande. Ik ben zeker van hun aangenaam te wezen met daarvan in korte woorden te verhalen. Ten eerste: men heeft den titel van eerelid opgedragen aan de weledele heeren Paul Alberdingk Thijm, hoogleeraar te Leuven en hoofdopzetter der Dietsche Warande; Frans de Potter, levenslangen sekretaris der Vlaamsche Academie, Joannes Winkler, den welbekenden schrijver van menige studien over Nederlandsche taal en letteren. Aldus heeft het Comité getoond dat het bewondert en hartelijk toejuicht de pogingen in Belgie en Nederland gedaan, tot verheffing, verbetering en verspreiding onzer lieve spraak. Zich voegend zoo veel mogelijk aan zijne broeders van beide landen, heeft het ‘Comité’ het besluit genomen een deel zijner ‘Jaerboeken’ te besteden, gelijk eertijds de gewoonte was, aan het verkondigen van onuitgegeven werken der Fransch-Vlaamsche dichters en prozaschrijvers, met groote zorge vergaderd sedert de stichting des genootschaps. Andere leden zullen aandachtiglijk bijeen brengen al 't geen de Folklore onzes lands aangaat. Iedereen is overtuigd dat de studie van taal en letterkunde lang ter zijde gesteld is geweest, en dat het hooge tijd is ze wederom in eere te stellen, indien men wenscht zoowel te wederstaan aan den invloed der Fransche taal en zeden - 't geen eylaas onmogelijk is - als deze te bevrijden tegen vergetenheid en versmading. De reeds ingestelde ‘Revue de Lille’ heeft het ‘Comité’ hierin goedgekeurd, en de aandacht harer lezers op de zaak gewend. Laat mij toe hier bij te voegen de slotregels van twee artikelen in dit tijdschrift geprint, onder den titel ‘La Langue des Flamands de France.’ ‘Quatre siècles ont suffi pour introduire et acclimater en Gaule la langue des Romains. Le même espace suffira-t-il pour que le français supplante le Flamand dans les deux arrondissements d'Hazebrouck et de Dunkerque? Nous n'oserions résoudre d'avance une pareille question. Mais nous sommes de ceux qui espèrent qu'il n'en sera point ainsi. Nous croyons avec Mr Bréal que “le premier des biens, c'est de n'être pas exproprié de son langage pour adopter exclusivement celui de Paris” Nous disons avec lui: “Qu'on ne craigne pas que l'autorité de la langue officielle en soit ébranlée: ce n'est pas le danger que nous courons.” Quelque défavorables que soient les conditions faites au Flamand, nous | |
[pagina 332]
| |
sommes persuadé qu'il lui est possible de vivre et de prospérer encore. Pour cela il suffit de vouloir. A l'imitation de tous, nous signalons l'exemple de ces vaillants curés de Flandre, qui non contents de maintenir dans leurs prédications et leurs catéchismes l'usage de la vieille langue de nos ancêtres, ont le courage de se faire maîtres d'école et d'enseigner à leurs enfants les rudiments de la grammaire. Puisse donc la langue flamande compter encore de longs siècles de prospérité! Puisse-t-elle se réveiller du sommeil où elle est plongée depuis quarante ans!’ Mogen dan de Belgische en hollandsche liefhebbers van Vlaamsche taal, het ‘Comité’ bijstaan in zijne taak. 'k Wensch het uit den grond mijns harten! |
|