Chrysallis. Jaargang 1978
(1978)– [tijdschrift] Chrysallis– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 71]
| |
Poëzievertalingen | |
[pagina 72]
| |
Susan ShermanGa naar voetnoot*Lilith of the wildwood of the fair places(And Lilith left Adam and went to seek her own place. And the gates were closed behind her and her name was stricken from the Book of Life) | |
1
And how does one begin again
(Each time, each poem, each line, word, syllable,
each motion of the arms, the legs,
a new beginning)
Women women surround me
images of their faces
I who for years pretended them away
pretended away their names their faces
myself what I am pretended it away
as a name exists to confine to define confine
define woman the name the word the definition
the meaning beyond the word the prism prison
beyond the word
to pretend it away
| |
2
It's the things we feel most
we never say for fear perhaps
that by saying them the things we care most
for will vanish
Love is most like that is the
unsaid thing behind the things we do
when we care most
| |
[pagina 73]
| |
Lilith van het woeste woud van de liefelijke plaatsen(En Lilith verliet Adam en ging heen om een eigen plaats te weken. En de poorten werden achter haar gesloten en haar naam werd geschrapt uit het Boek des Levens) | |
1
God, hoe opnieuw te beginnen ...
(Iedere keer, ieder gedicht, regel, woord, lettergreep,
iedere beweging van mijn arm, mijn been,
een nieuw begin)
Vrouwen vrouwen om me heen,
hun gestalten, hun gezichten,
en ik die deed, jarenlang, alsof ze er niet waren,
hun gezichten niet, hun namen niet,
mijzelf niet, zoals ik me voordeed
tenminste
naamwoord bepalend voornaamwoord
persoonlijk voornaamwoord ‘vrouwelijk’
bijwoordelijk bijvoeglijk maar altijd ‘bij’
voorzetsel achterzetsel bepaling bij en
het lidwoord verbergt altijd de verborgen
zelfstandigheid
doe alsof zij er niet toe doet,
alsof zij er niet is
| |
2
Van alle mensen de dingen die voorbijgaan
zijn het de dingen die diep raken
en die vervluchtigden
omdat we ze niet durfden te benoemen.
Liefde - een voorbeeld daarvan,
hét voorbeeld
| |
[pagina 74]
| |
3
to be an outcast an outlaw
to stand apart from the law the words
of the law
outlaw
outcast
cast out cast out by her own will
refusing anything but her own place
a place apart from any other her own
I do not have to read her legend in ancient books
I do not have to read their lies
She is here inside me
I reach to touch her
my body my breath my life
| |
4
To fear you is to fear myself
To hate you is to hate myself
To desire you is to desire myself
To love you is to love myself
Lilith of the Wildwood
Lilith of the Fair Places
who eats her own children
who is cursed of God
Mother of us all.
| |
[pagina 75]
| |
3
Verstoten, verworpen, verbannen,
voor haar zijn geen woorden meer
geen beperkende of uitbreidende bijzin, -
verbannen, eigen schuld, door eigen wil,
naar eigen plek en eigen plaats
in het wit tussen de regels
haar eigen volle leegte
O, haar legende in oeroude manuskripten
die verdichtsels,
spaar ze me!
in elke cel van mijzelf
woont ze al lang,
naar Waarheid.
| |
4
Jou vrezen is mijzelf vrezen
Jou haten mijzelf haten
Jou begeren mezelf begeren
Jou beminnen mezelf beminnen
Lilith van de woeste wouden van de liejelijke plaatsen
die haar eigen kinderen zou verslinden,
van godswege vervloekt,
Moeder van ons allemaal.
| |
[pagina 76]
| |
L.Ga naar voetnoot*es ist mehr
als einen vogel
im fluge abzufangen
mehr
als die eule
in den tag zwingen
mehr
als die blüte
zur nacht auf zu brechen
und die blätter
in den wind zu streuen
es ist wie der schmerz
wenn man den stein dir
in die offene wunde schlägt
es ist
wie ein schrei aus dir
ein schrei aus wildgebrochener
blüte ein schrei nach
anderer erde
| |
[pagina 77]
| |
meer
dan de vogel
gevangen in vlucht
meer
dan de uil
te dwingen tot licht
meer
dan de bloesem
te breken bij nacht
meer
dan honkvaste blaadjes
te strooien in
vreemde lucht
meer meer meer
meer gelijk het zeer
bij het slaan met een steen
in een rauw-open mond
een schreeuw uit je mond
een schreeuw uit
wreed afgerukte
vogel-uile-hage-windebloesem
een schreeuw naar een andere
aarde een andere
eeuw
| |
[pagina 78]
| |
Susan GriffinGa naar voetnoot*The woman who swims in her tears
the woman who dives down deep
in her weeping, the
woman who floats downstream in
her grieving, the
woman who lives in the depths of her crying
of her aching
of her holding
herself
with her own arms and rocking, the
woman who has no mother, the
woman who mothers,
the woman filled with love
who looks at herself
through a closed glass window
and wonders why she cannot touch
the woman
who slept beside the body of one
other woman weeping,
the women who wept.
the women whose tears wet
each other's hair
the woman who wrapped her legs
around another woman's thigh
and said I am afraid.
the woman who put her head in the
place between the shoulder and the breast
of the other woman and
said: ‘Am I wrong?’
the women who wept together
the women who pressed
their faces together
their hands together
their thighs together
who pressed into each other
who cried together
| |
[pagina 79]
| |
Zij die in eigen tranen waden
en diep in eigen huilen duiken
gedreven door ellende leven
in diepste diepten van verdriet
van pijn
van jezelf vasthouden
wiegend wiegend
verdriet wiegend
moederloos moederen zij
overstromend van
liefdes melk
en honing, -
en kijken naar zichzelf als
door een gesloten ruit
naar buiten:
hoe bij jezelf te komen als je
‘erbuiten’ staat?
hun haren zwaar en
nat van de tranen op de wangen
van de vrouw van hun
verlangen.
rond die d'r dijen haar benen geklemd,
beklemd: ‘ik ben bang’ en
hun gezicht verborgen
tussen borsten en wangen
van de vrouw van verlangen
‘zit ik gevangen
aan de verkeerde kant?’
hun gezicht dicht
bijeen, hun benen
hun ogen hun handen
ineen,
zij die in eikaars huilen
verzinken verdrinken
| |
[pagina 80]
| |
Jacqueline LapidusGa naar voetnoot*Coming out
the first person I loved
was a woman my passion
for her lasted thirty years
and was not returned
she never let me suck her nipples
she kept secrets between her legs
she told me men would love me
for myself she couldn't tell me
ways to love myself
she didn't know
Mother, I would like to help you
swim back against the foaming river
to the source of our
incestuous fears
but you're so tired
out beyond the breakers
and I am upstream among my sisters
spawning
| |
[pagina 81]
| |
een vrouw dat was de eerste
mens waar ik van hield,
dertig jaar lang dertig jaar diep
een ongelukkige liefde
verboden aan haar borsten te zuigen
verboden het geheim tussen haar benen te zoeken
mannen zouden wel van me houden
zei ze maar ze
kende de manier niet
om mezelf van mezelf
te laten houden
Moeder, ik zou je graag helpen zwemmen
de schuimende rivier terug,
op naar die bron van die incestangst,
maar jij hapt naar lucht
daar buiten de branding,
terwijl ik kuitschiet
bovenstrooms
bij al mijn zusters.
| |
[pagina 82]
| |
Elsa GidlowGa naar voetnoot*You say I am mysterious.
Let me explain myself:
In a land of oranges
I am faithful to apples.
| |
[pagina 83]
| |
Geheimzinnig, apart, ik?
voor jou leg ik me bloot:
in dit land van appelmoes
zweer ik hou en trouwe
aan pompelmoes.
|
|