die totale und bundesweite
aktion gegen alle hersteller
and verteiler der zutaten
des massenhaften politrocker -
und verkäufer wurden energisch
befinden sich im parkstadion
den protesten der autofahrer
chiantitrinker and maschinenindustrie
Peter-Paul Zahl is niet door zijn literaire werk bekend geworden, maar vanwege zijn politieke lot. Nu is zijn werk, in linkse kring, bekend. Vertaling in het Nederlands is in voorbereiding. Maar is de kwaliteit van dat werk evenredig aan de bekendheid? Ik geloof van niet.
Dat laatste gedicht is een prima politieke cartoon, maar van poëzie is eigenlijk geen sprake. Zahl schrijft prozateksten in poëzieregels.
‘Zwanzig meter vor meinen augen die aussenmauer: sehr hoch, sehr weiss, darüber ein leerer himmel, der wird nie richtig blau, davor der hohe drahtzaun, gekrönt von stacheldraht, und zwischen mir and den zaun ein stück wüste: der rasen total verbrannt’ - zo begint het gedicht innenwelt, dat ik in proza heb omgezet. Een registratie, waarvan je geen poëzie kunt maken door woordgroepen onder elkaar te zetten. Ik weet best dat dit niet voor alle gedichten van Zahl opgaat. Noch zegt dit iets over de inhoud en de zeggingskracht van zijn teksten. Maar met de dichter Peter-Paul Zahl is het moeilijk gesteld.
In de jaren dat de dichter Reinhard Bernhof nog geen dichter maar arbeider was, deed hij actief mee aan het (internationale) protest tegen de (atoom-)bewapening, weigerde hij zijn militaire dienstplicht te vervullen, demonstreerde hij tegen de eerste tekenen van de Notstandwetgeving in de Bondsrepubliek. Nog zo'n staatsgevaarlijk iemand. Maar Bernhof liet het niet op zijn beloop, hij ‘vluchtte’ niet naar Berlijn, maar naar de DDR en was daarmee zijn rechters voor.
Het was niet de eerste keer dat Bernhof van Duitsland wisselde. Bernhof heet in feite Bedranowski. Hij werd geboren in Breslau toen die stad nog Duits was. Toen Breslau na de oorlog Pools (Wroclaw) werd, trok hij met zijn moeder naar het westelijke deel van Duitsland. Zijn vader was tijdens de oorlogsjaren door de nazi's