Bunker Hill. Jaargang 5 (nrs. 16-18)(2002)– [tijdschrift] Bunker Hill– Auteursrechtelijk beschermd Vorige Volgende [pagina 84] [p. 84] Nesan Erdoǧan ∼ vertaling: sytske sötemann T zonsondergang - hij zag de kamerplanten langer worden en verdwijnen, hij zag de bomen in de straat langer worden en verdwijnen, hij zag de overhellende daken en de balkons aan de huizen langer worden en verdwijnen, de vleugels van de vogels in de lucht langer worden en verdwijnen - wat het langst is in de wereld - zonsondergang - hij keek door het raam en zag - gespiegeld in het glas, zijn voorhoofd volmaakt, een landkaart getekend door vallende sterren; hij zag zijn handen volmaakt van zijn schouders hangen en de afstand tussen beide langer worden - hij zag zijn eenzaamheid volmaakt verdwijnen met de woede van een geworpen steen - met andere woorden hij doorleefde het leven volmaakt- hoewel hij bloemen nooit volmaakt had aangeraakt maar wie kon een bloem nu wel volmaakt aanraken, hoewel- zonsondergang - de man die uit het raam kijkt wiens foto zich ontwikkelt in het glas wiens gezicht langer wordt en verdwijnt [pagina 85] [p. 85] Op een ochtend op een ochtend opende ik het raam verschrikt fladderden de vogels op verbaasd keek ik ze na nog geen katapult hield ik in mijn handen bij het kattenkwaad dat ik uithaalde als kind want zo sterk ben ik niet ik keek ze na en zag de verdwenen onzalige zomer de van bomen bezeten herfst met zijn onzedelijke wind naakte bomen zijn voor vogels niet erotisch bloemen verwelken kleuren verbleken er wordt herfst geschreven want zo sterk ben ik niet want zo sterk ben ik niet ook mei was vertrokken zonder beleven was er de zomer iedereen als uit berouw hierom belogen bladerende bladzijden van tijd van schuld en onophoudelijk laat een door de seizoenen bezoedelde zigeuner zijn viool bloeden want zo sterk ben ik niet zo sterk ben ik immers niet Vorige Volgende