Livre des Mestiers en zijn afstammelingen gewijd; of liever de verscheidene tweetalige teksten, hier in een soort Corpus herdrukt.
Ten andere, er mocht wel in België, door een Vlaming, een uitgave bezorgd worden van een tekst die in ons land, namelijk te Brugge, ontstaan is, en een invloed uitoefende welke zich van de Teems tot aan den Rijn deed gelden.
Op onverhoopte wijze werd deze vrome wensch vervuld door de meesters drukkers van Brugge. Om 'n staaltje van hunne kunde te geven hebben zij besloten, in het Jubeljaar, de aloude conversatieboekjes, met een inleiding voorzien, prachten kunstvol uit te geven, als hulde aan hun stadgenoot uit de XIVe eeuw, den onbekenden walscen scoelmeestere die, zonder eenig model, het eerste conversatieboekje schiep - 'n meesterwerk in zijn aard, waarvan Hij niet eens vermoedde hoe gretig het gebruikt, afgeschreven, vertaald en door den druk verspreid zou worden. Van harte bedank ik dan ook de Brugsche drukkers, de HH. L. en J. BEYAERT, bestuurders der Gruuthuse Pers, P. de BROUWER, bestuurder der uitgevers-maatschappij Desclée, De Brouwer & Co, en E. VERBEKE, bestuurder der Sinte-Catharina Pers. Edelmoedig en onbaatzuchtig, hebben zij mij in de gelegenheid gesteld een jarenlang bewerkt plan eindelijk op prachtige wijze ten uitvoer te brengen. Mijn dank gaat ook tot allen, bibliothecarissen, taal- en geschiedkundigen, die mij in de voorbereiding dezer uitgave eene behulpzame hand toereikten, inzonderheid tot mijn twee geleerde collega's aan de Universiteiten van Amsterdam en van Luik, prof. K.-J. RIEMENS en prof. R. VERDEYEN, wier werken en uitgaven mijne taak buitengewoon hebben vergemakkelijkt. Aan allen mijn oprechte dank, ook aan de bestuurders van het NATIONAAL FONDS VOOR WETENSCHAPPELIJK ONDERZOEK,