Het Brugsche Livre des Mestiers en zijn navolgingen
(1931)–Anoniem Bouc vanden ambachten, De– Auteursrecht onbekendVier aloude conversatieboekjes om Fransch te leeren
[Namen van mannen]Adaem, brinct hare
mijn peerd vulleke,
ende lech hem den sadel ende den breidel;
zo sal ic riden
daer ic ben sculdich te wesene:
| |
[pagina 22]
| |
ch'est a un parlement,
a un serviche d'un corps,
a un anniversaire;
et regarde s'il est bien ferrés
des quatre piés.
S'il ne l'est, si le maine
au fevere pour ferrer,
et di au fevre qu'il metche
le cheval les broies,
ains qu'il ne bouteche
ou travail, et qu'il fache
quatre boins fers.
- Abraham, vous estes moult hastieus:
vous convenra chevauchier
vostre cheval defferrei,
car le marescal n'a point
d'englume ne de martel.
Tenés, monteis es estriers,
si cauchiés vos estivaus
et vos esporons;
si vous desjunés
ainchois que vous partés.
Abacuc, ou alés vous?
Se vous alés mon chemin,
je vous tenroie compaingnie;
si en seroie moult liés.
- Alard, ore en alon
sans arester, se nous volons
venir ensi comme nous avons
promis a no compere.
Ga naar margenoot+- Aubin, ou vend on
le milleur vin de ceste ville?
Dites le nous, je vous en prie.
- Andrieu, le milleur vend on
en la rue Flamenghe,
car je l'hai assayet;
si est du plain tonnel
afforeit à chuinc esterlincs,
en la premiere taverne
que vous trouverés.
| |
dat's t' eenen parlemente,
t'eenen dienste van eenen like,
t'eenen jaerghetide;
ende besie of't es wel besleghen
metten viere voeten.
Eist niet, so leed't
t' smeets omme te beslane,
ende zegh den smet dat hi legghe
den perde de brake,
eer hij't steke
in de travaille, ende dat hi make
vier goede ysere.
- Abraham, ghi sijt harde haestich:
ghi sult moeten riden
u peerd ombesleghen,
want de maerscalc ne heeft
gheen haenbilt no gheen hamer.
Neemt, sit in die steghereepen,
ende scoid uwe leerzen
ende uwe sporen;
ende ontnuchtert u
eer ghi sceedt.
Abacuc, waer gaedi?
Gaet ghi minen wech,
ic soude u houden gheselscap;
ende ic sout's wesen herde blide.
- Alaerd, nu ga wij
sonder letten, updat wi willen
comen also wij hebben
belooft onsen ghevadre.
- Aubin, waer vercoop men
den besten wijn vander stede?
Segghet ons, ic bid's u.
- Andries, den besten vercoop men
in de Vlamincstrate,
want ic heb't gheprouft;
ende es van eenen vullen vate
ghesteken te vive inghelschen,
in de eerste taveerne
die ghi vindt.
| |
[pagina 23]
| |
- Adriien, va ent querre
lot et demi,
si te fai bien mesurer;
si buverons un tret,
et manderons
des tripes;
si buverons bec à bec.
Ansel, met le table,
leve ches voires,
resinche le hanap,
dreche a mengier,
taille du pain.
Fai nous des aus;
fai nous une soupe:
si humerons,
s'en arons toute jout plus caud.
Arnoul, verse du vin,
si nous donne a boire.
- Non ferai; je poille des aus.
Alés ainchois laver;
vous buverés tout a tamps.
Aubert est a la porte.
Va, si oevre l'uis:
je croi qu'il m'aporte
chou qu'il me doit.
Anthones est uns preudoms:
il se leve toutes les nuits
pour oyr matines.
Ga naar margenoot+- Il ne me caut de son lever.
Augustin, ou es tu?
- Sire, il est a l'escole;
il s'en ala a prieme,
et il revenra a tierche;
non fera mie a miedi.
Ore vienge a nonne;
je vorroie qu'il demourast
jusques a vespres;
voire, jusques a complie.
| |
- Adriaen, ganc's halen
onderhalven stoop,
ende doedu wel meten;
zo sullen wi drinken eenen tueghe,
ende wi sullen senden
omme pentsen;
so sullen wi drinken bec jeghen bec.
Ansel, legh de tafle,
wasch de glasen,
spoel den nap,
recht t' etene,
snijd broet.
Maect ons looc;
maect ons eene soppe:
zo sullen wi supen,
ende wi sullen 't hebben al den dach te wermere.
Arnout, scinct vanden wine,
ende ghef ons drinken.
- In sal; ic pelle looc.
Gaet eerst dwaen;
Ghi sult drinken al te tijd.
Aelbrecht es ter poorte.
Ga ende ondoe de duete:
ic wane dat hi mi brinct
tghone dat hi mi sculdich es.
Anthuenes es een goed man:
hi staet up alle nachte
om te hoorne mattene.
- Mi ne rouc van sinen upstaen.
Augustin, waer bestu?
- Heere, hi es ter scolen;
hi ghinc och te prime,
ende hi sal keeren te tierche;
hi ne sal niet te middaghe.
Nu come te noene;
ic wilde hi lette
toter vespertijt;
ja, tote complietijt.
| |
[pagina 24]
| |
Aliaumes, parole a moi.
Quant mois a il en l'an?
- xij. - Qui sont il?
- Jenvir, fevrier, march,
avril, may, jung,
jungnet, aoust, septembre,
octembre, novembre, decembre.
Agnies, no meskine,
sceit bien nommer
le v festes qui ne sont mie
escriptes ou calendier.
Ore avant, demiselle,
nommés les sans falir.
- Le feste de Pasques,
l'Ascencion, le Penthecouste,
le Trinitet et le Sacrament.
Agate, vous avés oy
nommer les mois de l'an;
quans jours y ha il
en cascun mois?
- En avril, en joing,
en septembre et en novembre,
ha xxx jours tout a point,
et en tous les autres mois
ha trente et un jours,
fors en fevrier
n'a que xxviij jours,
et quant li bisextres eskiet,
Ga naar margenoot+dont en ha il xxix.
Alis, dites nous
quans tamps il ha en l'an?
- iiij. - Lequel sont che?
- Ver, estés, yver, autompne.
- Quant commenche ver?
- Il commenche le jour
saint Pierre, en fevrier.
- Quant commenche estés?
- Le jour saint Urbain,
qui est le xxve jour de may.
| |
Aliames, sprec jeghen mi.
Hoevele maenden sijn in't jaer?
- xij. - Welc sijn sij?
- Loumaend, Sporkele, Maerte,
April, Mey, Wedemaent,
Hoymaent, Ougst, Pietmaent,
Arselmaent, Smeermaent, Horemaent.
Agniet, ons joncwijf,
can wel noemen
de v mesdaghe die niet ne sijn
ghescreven in den kalengier.
Nu voert, joncfrouwe,
noemt se sonder missen.
- De Paeschdach,
Ascentioensdach, Sinxendach,
de dach der Triniteit ende Sakermentsdaghe.
Aechte, ghi hebt ghehoert
noemen de maenden vanden jare;
hoevele daghen sijn
in elke maend?
- In April, in Wedemaent,
in Pietmaent ende in Novembre,
sijn xxx daghen al te point,
ende in alle d'andre maenden
sijn xxxj daghen,
sonder in Sporcle
ne sijn maer xxviij daghen;
als t' scrickeljaer ghevalt,
danne heeft soere xxix.
Adelisse, segt ons
hoevele tiden sijn in 't jaer?
- iiij. - Welc sijn sij?
- Lenten, zomer, winter, heerfst.
- Welc tijt beghint lentin?
- Hi beghint up den dach
van Sinte Pietren, in Sporkele.
- Welc tijt beghint zomer?
- Up Sente Urbaens dach,
die es den xxvsten dach van Meye.
| |
[pagina 25]
| |
- Quant commenche autompnes?
- Le jour saint Simphoriien,
qui est le xixe jour de juingnet.
- Quant commenche yver?
- Le jour saint Climent,
en novembre, le xxiije jour.
Apolone, faite nous savoir
quants Quatuor tempres
a il en cascun an?
Que sont che, Quatuor tempres?
- Ce sont junes que Nostre Sire
ha ordenees a jeuner
es quatre tamps de l'an.
- Et en quels jours eskieent elles?
- Elles eskient toutdis
les merkedis, les venredis
et les samedis.
- Et quant eskient
les premieres jeunes
des quatre tamps?
- Elles eskient u tamps de ver:
le premier merkedi, venredi
et samedi aprés le jour
des Chendres, ou queresme.
Les secondes eskient
u tant d'esté: le premier
merkedi, venredi et samedi
Ga naar margenoot+aprés le Chuinkesme.
Les tierches eskient
u tamps d'autompne:
le premier merkedi, venredi
et samedi aprés le jour
sainte Crois, en septembre.
Les quartes eskient
u tans d'iver: le premier
merkedi, venredi et samedi
aprés le jour sainte Lucie,
en decembre.
Amelberghe, sachiés
que en l'an ha lij semaines,
| |
- Welc tijt beghint de heerfst?
- Up Sinte Simphoryensdach,
die es die xixsten van Hoymaent.
- Welc tijt beghint de winter?
- Up Sente Clements dach,
in November, den xxiijsten dach.
Appollonie, doet ons weten
hoevele Quatuor tempren
zijn in elc jaer?
Wat sijn Quatuor tempren?
- Het sijn vastendaghen die Onsen Heere
heeft gheordineert te vastene
in de vier tiden vanden jare.
- Ende in wat daghen ghevallen se?
Zij ghevallen altoos
up de Woensdaghen, up de Vrydaghen
ende up de Saterdaghen.
- Ende welken tijt ghevallen
de eersten vastendaghen
vanden viere tiden?
- Zij ghevallen in den lentin:
den eersten Woensdach, Vriendach
ende Saterdach naer den dach
van Asschewoensdach, in den vastene.
D'andre ghevallen
in den zomer: den eersten
Woensdach, Vridach ende Saterdach
naer Sinxenen.
Die derde ghevallen
in den heerfst:
den eersten Woensdach, Vridach
ende Saterdach naer den dach
der helegher Crucen, in Pietmaent.
De vierde ghevallen
in den winter: den eersten
Woensdach, Vridach ende Saterdach
naer Sinte Lucien dach,
in Horemaend.
Amelberghe, weet
dat in't jaer sijn lij weken,
| |
[pagina 26]
| |
et en cascune semaine
vij jours, et en cascun jour
xxiiij heures, voire
entre nuit et jour.
Anastasce, avés vous mengiet?
- Naye, dame, encore disne jou,
et a nuit souperai jou,
et demain et aprés demain
me vorrai jou
bien tempre disjuner.
- Vous avés bien le tamps,
qui si pau avés de soing.
- Compaingne, d'annoi
et de mescheanche
me veul jou garder,
selonc men pooir.
Baudins, li niés Charles,
est marissaus de Franche.
Je li oy dire, par sen serement,
que il sera trieuwes
entere les Englés
et les Escochois,
et que il en eut lettres
scellees du sayel
du haut baillieu d'Amiens.
Ga naar margenoot+Benois, li vilains,
est lieutenans
de le prevosté de Monstruel,
et si est mes parens,
et jou les siens:
si m'en puis bien vanter.
Bernars, est li clocke sonnee
pour aler a l'oevre?
- Volés vous dire
le clocke des oevriers?
- Naye, mes le cloke du jour.
| |
ende in elke weke
vij daghen, ende in elken dach
xxiiij hueren, ya
onder dach ende nacht.
Anastasie, hebdi gheten?
- Neen ic, vrouwe, noch etic vander maeltijt,
ende t'avont sal ic sopperen,
ende morghin ende overmorghin
al ic mi willen
wel tileke ontnuchtren.
- Ghi hebt wel uwen tijd,
die so lettel sorghen hebt.
- Ghespeelne, van verdriete
ende van mesvalle
willic mi wachten,
na miere macht.
Boudene, Karels neve,
es maerscalc van Vrankerike.
Ic hoorde hem segghen, bi sinen eede,
dat sal wesen verde
tusschen den Inghelschen
ende den Scotten,
ende dat hij's hadde lettren
gheseghelt metten zeghele
tsooghs baillieus van Amiens.
Benedictus, de dorpre,
es stedehoudere
vander proofstie van Monstreul,
ende het es mijn maegh
ende ic die sine:
ic mach mi wel beroemen.
Bernard, es die clocke gheluud
omme te gane te werke?
- Wildi segghen
de weerclocke?
- Neen ic, maer de dachclocke.
| |
[pagina 27]
| |
Bartremieus, fai du fu
et fai boullier chel encre;
si y met plus d'arrement
et plus de substanche,
et muef le bien
qu'il n'arge.
Bonifaces, demourés
avoec nous huimais;
nous vous donrons...,
si n'arés pis que nous meismes.
- Bertrans, che seroit assés,
car s'il n'i avoit
fors pain et froumage,
il me souffroit,
comme il doit souffire
a cascun avoec son ami.
Bernabé, alés vous ent,
car nous n'avons cure
de vo compaingnie;
si ne vous en courechiés point,
car sachiés tout a plain
que vo compaingnie
n'est no boine ne belle.
- Basilles, que vous hai jou
meffait ne mesdit?
Que vous ha coustee
me hantise, qui si fort
Ga naar margenoot+vous plaingniés de moi?
- Plaingne ou ne plaingne,
je n'aurai que faire de vous,
tant comme je vive,
ne que j'ai le vie en cors.
Brice, va ou four
pour les pastés,
et sake le rost de l'espoi,
car il est assés cuits;
si le dreche par escuelles.
| |
Bartelmeeus, mac vier
ende doe sieden dat inct,
ende doet er in meer atrements
ende meer substancien,
ende roer't wel
dat niet ne berne.
Bonifaes, blijft
met ons hedemeer;
wi sullen u gheven...,
ende ne sult niet argher hebben dan wi lieden.
- Bertram, het ware ghenouch,
want al ne ware
maer brood ende caes,
het soude mi ghenoughen,
als het es sculdich te ghenoeghene
elken met sinen vriend.
Bernabas, gaet henen,
want wi ne rouken niet
uwes gheselsceps;
ende ne belghet er niet omme,
want weet al openbaer
dat u gheselscap
n'es niet goet no scone.
- Baselis, wat hebbic u
mesdaen of messeit?
Wat hevet u ghecost
mine hantieringhe, die so seere
u beclaegt van mi?
- Claghe of ne claghe,
in sal hebben wat doen met u,
also langhe als ic leve,
no dat ic hebbe t'leven in't lijf.
Brixis, ganc ten hovene
omme die pasteiden,
ende tree t'roost vanden spete,
want het 's ghenouch ghebraden;
ende rechtet bi scuetelen.
| |
[pagina 28]
| |
Beatris, li lavendire,
venra chi aprés mengier;
si li donnés
ches lingne draps,
et elle les buera.
Berte, escurés ches pots
contre ches hauts jours,
et espargiés ches joins
en ces chambres.
Colaerds, li orfevres,
me doit faire une cainture
et une coroie clauwee
de boin fin argent.
Cypriiens, li tisserans,
m'a promis a tistre
mon drap et a livrer
demain ou aprés demain.
- Et quant li porta on le filei?
- Hier [ou] devant hier.
- Antan ou devant antan
ne l'ust on mie tissu
pour autant d'argent
que on fait auwan.
Colins, li foulons,
sceit bien fouler un drap,
si que je voel qu'il me foulleche.
Conrards, le tondeur
a grande forche,
Ga naar margenoot+me doit tondre mon drap;
il prent de l'anne iiij mites,
puis que les tondeurs
eeurent leur franchise.
Clements tencha orains
a se fillastre,
et elle li reprouva
| |
Beatris, die bleecsterigghe,
sal hier comen naer maeltijt;
zo gheeft hare
dese linene cleedre,
ende soe sal se wasschen.
Berte, scuert desen pot
jeghen dese hoghe daghen,
ende stroyet dese biesen
in dese cameren.
Colaerd, de goutsmet,
es mi sculdich te makene j gordele
ende eenen riem ghenaghelt
met finen zelvere.
Cypriaen, de wevere,
heeft mi belooft te wevene
mijn lakene ende te leverne
morghin of overmorghin.
- Ende welc tijdt droegh men hem t' ghaern?
- Ghistren of eerghistren.
- Vareyaren of eervareyaren
ne hadt men't niet ghewevin
omme sovele ghelts
als men doet t' jaren.
Colin, de vulre,
can wel vullen een laken,
sodat ic wille dat hi mi vulle.
Coenraed, de sceerre
metter groter schare,
es mi sculdich te scheerne mijn laken;
hi neimt vander ellen iiij miten,
zident dat die sceeres
hadden hare vryhede.
Clement scalt hedeneer
jeghen sine stiefdochtre,
ende so verweet hem
| |
[pagina 29]
| |
et dist c'onques parastres
ne marrastre ne furent boin.
Clemence, le pingneresse,
fu chi orrains pour argent;
elle jura, par sa foy,
que elle ne pigna
onques laine si bien:
pour che le paiera on bien.
Cecile, le fileresse,
fu chi avoec luy,
et elle prisa moult vo file
qui fu filé a le kenoulle,
mais le fil
que on fila ou rouwet,
a trop de nues;
et elle dist qu'elle waingne
pluis a filer estain
a le kenoulle, que a filer
traime au rouwet.
Columbe, le boisteuse,
s'en ala tenchant de chi,
pourche que je le voldre baisier;
encore dont n'en avoie
je nul talent, dont elle
me maudist et je lui.
Clare, li aveulle,
va pour son pain;
li aumosne est bien
emploiie en lui,
car au tamps qu'elle veoit,
elle l'eust envis demandé;
Ga naar margenoot+si que c'est pité de lui.
Clarisce, li esbouresse,
sceit bien son mestier;
tresquant ha elle apris
draps a esbourer?
- Qu'en demandés vous?
| |
ende seide dat noit stiefvader
no stiefmoedren goet ne waren.
Clemencie, de cammighe,
was hier hedeneer om ghelt;
soe swoer, bi hare trouwen,
dat soe ne cammede
noyt wulle so wel:
daeromme sal men se wel betalen.
Celie, de spinnigghe,
was hier met hare,
ende soe prijsde seer u ghaern
dit was ghesponnen metten rocken,
maer t'garen
dat men span metten wiele,
heeft te vele knoepen;
ende so zeight dat soe windt
meer te spinnene werp
metten rocke, dan te spinnene
wevele metten wiele.
Columbe, de manke,
ghinc sceldende van hier,
ommedat ic se wilde cussen;
nochtanne ne haddic's
gheene lust, bi denwelken soe
mi vliec ende ic hare.
Clare, de blende,
gaet omme haer brood;
d'aelmoesene es wel
besteed an hare,
want ten tiden dat soe sach,
zoe had node gheheescht;
sodat es jammer van hare.
Clarissie, die nopsterigghe,
can wel haer ambacht;
zichtent welc tijt heeft so gheleerd
lakene te noppene?
- Wat vraghedij's?
| |
[pagina 30]
| |
Elle en fu berchie,
et s'a bien a faire
qu'elle wangneche mout,
car elle est mout gloute.
David, le lormier,
est un boin ouvrier
de faire seelles,
frains et esporons,
et chou que il y faut;
car il fait goriaus
et sommes et cheingles:
tout che puet il bien faire,
car il est frans selliers.
Denis, le fourbisseur,
me doit fourbir m'espee,
me misericorde, me dagghe,
si me doit faire un heaume,
un bachinet, ij wantelets,
un haubergon, une gorgiere,
deus greves et une plate.
Donas, le pourpointier,
me fera un pourpoint
et unes estraintes.
Eggherans, le parmentier,
ha tant a taillier
qu'il ne cesse ne nuit ne jour,
et si a mout de cousturiers;
encore dont ne pueent il
mie tant keudre,
qu'il puissent livrer
a boines gents
che que il ont promis.
Ga naar margenoot+Everaerds, le vieuswariier,
sceit bien estouper
un mantel trouwé,
| |
Soe wasser mede ghewiecht,
ende soe heift wel te doene
dat soe vele winne,
want soe es seere gulsich.
David, de breidelmakere,
es een goet weercman
te makene zadelen,
breidelen ende sporen,
ende datter toe behoort;
want hi maect ghoreelen
ende sommen ende darregaerden:
al dit mach hi wel maken,
want hi es vri sadelmakere.
Denijs, de sweertvaghere,
es mi sculdich te bruneerne mijn sweert,
mine misericorde, mine dagghe,
ende es mi sculdich te makene eenen helm;
j beckineel, ij yserinen hantscoen,
eenen halsberch, eene gorgiere,
ij beenhernassche ende eene plate.
Donaes, de pourpointstickere,
sal mi maken een wambies
ende een lendenier.
Inghelram, de sceppere,
heeft sovele te sceppene
dat hi ne finiert dach no nacht,
ende hi heeft vele nayers;
nochtanne ne moghen sij
niet sovele nayen,
dat si moghen delivereeren
den goeden lieden
tgone dat si hebben belovet.
Everaerd, d'oudecleedermakere,
can wel stoppen
eenen mantel ghegaet,
| |
[pagina 31]
| |
et fouler et regrater,
et escurer une faille
et tous vies draps.
Elias, le tainturier,
est remués nouvellement
de la ou il soloit manoir,
et si met mout longement
a taindre mon drap,
que je cuide que j'aurai
damage par lui.
Ermergaert gist malade:
pour che vous pri je
que vous parlés bas;
on portera s'orine
demain au maistre;
preng warde que li orinauls
soit net et cleir; et s'il ne l'est,
si le frote dedens
d'yauwe et de chendres.
‘Beaus amis, dist li maistres,
il te faut couvrir ta suer
pour bien suer; si li vaudra mult,
car le maladie li vient de puer.’
Florens, li drapiers,
est uns riches homs;
c'est bien employés:
il donne volentiers pour Dieu;
il va visiter les deshatiés
et les prisonniers,
et si conseille les veves
et les orfenins.
Fransois, li taverniers,
ha ij tonnaus de moust;
il m'a presenté a croire
jusques a un sestier de vin,
Ga naar margenoot+qui tient xvj lots,
se j'en ai a faire.
| |
ende vullen ende vercaerden,
ende verscueren eene faille
ende alle oude cleedren.
Elyaes, de vaerwere,
es verhuest nieulike
van daer hi plach te wonene,
ende hi maect te langhe
te vaerwene mijn lakene,
dat ic wane dat ic sal hebben
scade bi hem.
Ermegaerd leecht siec:
daeromme biddic u
dat ghi spreect stillekine;
men sal draghen haer orine
morghen s'meesters;
nem ware dat d'orinal
zij scone ende claer; ende es hij't niet,
zo wrijffen binnen
met watre ende met asschen.
‘Scone vriend, segt de meestre,
du moets decken dire zustre
om wel te sweetene; het wert haer goet,
want de ziechede cam hare van vare.’
Floreins, die drapiers,
es een rike man;
het's wel besteed:
hi gheeft gheerne om Gode;
hi gaet visenteren die onghesonde
ende die ghevanghene,
ende hi beraed de weduwen
ende de weesen.
Fransois, de tappere,
heeft ij vaten mosts;
hi heeft mi gheprosenteert te borghene
tote eene zester wijns,
die hout xvj stoope,
updat ic's hebbe te doene.
| |
[pagina 32]
| |
- Sire, envoyés ent querre:
il est si douls,
si passe legierement la gorge;
se vous nel poés boire,
je le buverai bien.
Fremius, ses voisins,
dist qu'il vault bien son argent.
- Il ha droit qu'il le dist:
il en boit ses grants trets,
s'en waingne son grant argent.
Fiermis, le boulengier,
vend pain blanc et bis,
et il ha sur sen grenier
plus de c muis de tierchuel,
qu'il ha bulleté d'un bulletel
et tamisiet d'un tamis.
Ferrans, le cordewaniers,
met plus de quir a oevre
que trois autres;
encore aroit il milleure vente,
s'il eiust des fourmes assés.
Fouchier, le caucheteur,
ne vent point boines cauches,
car elles sont mal causues,
et les avantpiés
sont mal tailliet.
Filbert, li archoyers,
fait les arcs et les saiettes,
les virtons et les arbalestres,
dont li arbalestrier traient.
Felisce, le tingneuse,
embla a son maistre
un fourgier, ou il avoit
mout de boins joyaus,
orfrois et rubans,
et elle fu mise en prison;
Ga naar margenoot+pour che larrechin
| |
- Heere, zend's halen:
het es so soete,
ende lijdt so lichtelike de storte;
moghedij's niet drinken,
ic sal't wel drinken.
Fiermin, sijn ghebuer,
segt dat wel es waerd sijn ghelt.
- Hi heeft recht dat hij't seeght:
hi drinc omme zijn grote tueghen,
ende wint er mede sijn grote ghelt.
Fierin, de backere,
vercoept broot wit ende bruun,
ende hi heeft in sinen graendre
meer dan c mudde gruus,
dat hi heeft ghebudelt met eenen budele
ende ghesicht met eenen teemse.
Ferrant, de cordewanier,
zet meer leders te werke
dan drie andre;
noch zoudi hebben beter vente,
hadde hi leesten ghenouch.
Folkier, de coussceppere,
ne vercoept niet goede cousene,
want si sijn qualike ghenayt,
ende de voervoeten
sijn qualike ghescepen.
Filbert, de boghemakere,
maect de boghen ende die scichten,
de quareelen ende de voetboghen,
daer de scotters mede scieten.
Feliscie, de scurvede,
stal haren meester
een fortsier, daerin waren
vele goede juweelen,
orfroise ende rubaen,
ende was gheleet in de vanghenesse;
omme die diefte
| |
[pagina 33]
| |
et pour autres choses
li cope on l'oreille,
si qu'elle manacha son maistre
de lui faire tuer,
quoi qu'il en advi.
Girardus, li manniers,
selonc che qu'on dist,
emble bien la moitié
du blé ou de le farine
qu'on aporte a maurre.
- La moitié n'en emble il mie,
mais de cascun un pau.
Gilbers, li escrivains,
sceit bien escrire chartres,
previleges et instruments,
mises et rechoites,
testaments, copies;
si sceit bien compter
et rendre compte
de toutes rentes:
de rente a vie,
de rente hiretable,
ou de fief ou de chenses,
si qu'il est mout proufitables
en un boin serviche.
Golias, le bouchier,
demeure dalés
les maisiaus.
Il vend mieuls sa char
que nuls qui soit
en toute le boucherie,
si qu'il lui peirt;
car je li vi si povere
que il ne savoit
que bouther en sa bouche;
pour che est che boine cose
d'un boin mestier.
| |
ende omme ander dinc
sneet men haer of haer hore,
zodat se dreeghede haren meester
hem te doene doden,
wat daerof quame.
Gheeraed, de muelnare,
naer dat men seegt,
steelt wel de heelt
vanden coorne of vanden mele
dat men brinct te maelne.
- De helt en steelt hi niet,
maer van elcs een lettel.
Ghilbeerd, de scrivere,
can wel scriven chaertren,
privilegen ende instrumenten,
uutghevene ende ontfanghe,
testamenten, copien;
ende can wel rekenen
ende rekeninghe gheven
van allen renten:
van lijfrenten,
van eerfliker renten,
of van leenen of van cheinsen,
sodat hi es seere profitelec
in eenen goeden dienst.
Golias, de vleeschouwere,
woent neffens
den vleeschuse.
Hi vercoept bet sijn vleesch
dan niement die sij
in al t'vleeschuus,
zodat hem blijct;
want ic sachene so arem
dat hi ne wiste
wat steken in sinen mont;
daeromme eist goet dinc
van eenen goeden ambachte.
| |
[pagina 34]
| |
Ga naar margenoot+Gui, le poissonnier,
ne c'est mie pis prouvés,
si que il peirt bien
aval sa maison:
il vend toutes manieres
de poissons de mer
et de douce yauwe,
lesquels sont escript
en autre lieu
en che livre.
Gabriauls, li telliers,
tist toilles
de fil de lin et d'estoupes;
il vous oudira vo toille
et le vous appareillera
pour blanchir,
car elle est tissue.
Ghiots, li corbellieres,
a vendu ses vans,
ses corbeilles et ses mandes.
Garniers, li caudreliers,
vend caudrons
et autres coses,
que j'ai nommé
en un autre capitel.
Gorges, li librairiers,
ha plus de livres
que tous cheauls de le ville,
et si vend pennes d'auwe
et pennes de chisne,
et si vend fronchin
et parkemin.
Gheertruud, le suer
de Gilbert, le bourgne,
est morte et trespassee;
priiés pour s'arme.
- Quant trespassa elle?
| |
Ghijs, de vischcopere,
ne es hem niet argher gheproeft,
zo het wel blijct
achter sijn huus:
hi vercoopt alle manieren
van visschen vander zee
ende van soeten watre,
diewelke sijn ghescreven
in andren steden
in desen bouc.
Gabriel, de lininwevere,
wevet lijnwaet
van liningaerne ende van werke;
hi sal u sceeren u lijnwaet
ende sal't u bereeden
omme te bleekene,
want het es gheweven.
Ghiot, de corfmakere,
heeft vercocht sine wannen,
zine corven ende sine manden.
Garnier, die ketelmakere,
vercoopt ketelen
ende andre dinghen,
die ic hebbe ghenoemt
in een andre capitle.
Goris, de liberaris,
heeft meer bouken
dan alle die vander stede,
ende hi vercoopt gansepennen
ende swanapennen,
ende hi vercoept fransijn
ende perkement.
Gheertruud, de zuster
van Gilbeerten, den loschen,
es doot ende verscheeden;
bid over de ziele.
- Welc tijt staerf se?
| |
[pagina 35]
| |
- Tout maintenant.
Ga naar margenoot+Dieu lui pardoinst
ses defautes et ses pechiés;
nous irons au corps
pour lui enterrer,
et demain a l'offrande.
Henris, li carpentiers,
m'a proumis
de faire mon castel,
le sale et le bassecourt,
avoec deus granges:
il les doit carpentier
de boin fort mairien,
et tout le bos carpentis
doit il meismes delivrer.
Jehans, li machons,
le machonnera
et amenra des ouvriers
pour taillier les pierres;
mais le cauchs
n'est point encore mesuree.
Juliiens, li usuriers,
est moult enrichis,
puis qu'il presta
premierement as usures;
il ha moult amassé
de boins joyaus
et de belles mansions;
il preste sur boin gage,
le livre pour iiij mites.
Jaques, le couvreur d'estrain,
doit couvrir bien et bel
mes maisonchielles
d'estrain et de glui;
ne mie de gluy
dont on prent les oyselets,
| |
- Al nu.
God vergheve haer
hare ghebreke ende hare sonden;
wi sullen gaen ten like
omme haer te begravene,
ende morghen ter offrande.
Henric, de timmerman,
heeft mi belooft
te makene mijn casteel,
de zale ende t'nederhof,
met ij scueren:
hi esse sculdich te timmerne
met goeden starken houte,
ende al timmerhoud
es hi sculdich zelve te leverne.
Jan, de maetsenare,
salne maetsen
ende sal bringhen werclieden
omme te hauwene de steene;
maer t' calc
n'es noch niet ghemeten.
Julien, de woukenare,
es seere gherijct,
zichtent dat hi leende
eerst te woukere;
hi heeft vele vergadert
van goeden juweelen
ende van scoonre woninghen;
hi leend up goed pand,
t'pond omme iiij miten.
Jacop, de stroedeckere,
es sculdich te deckene wel ende scone
mine husekine
met stroe ende met gleye;
niet met lime
daer men mede vangt de voghelkine,
| |
[pagina 36]
| |
ne de chaume,
ne de foain.
Jane, le camuse,
Ga naar margenoot+sceit bien cherenchier,
et elle tient ouvrant
quatre cherencheresses;
si preste a cascune
un cherench.
Jaquemine peufile
semond toute jour
ses gelines de fort ponre;
car elle desire
moult d'oefs,
pour mettre
ses gelines couver.
Karel, le brasseur,
a tant brassé de chervoise
qu'il ne la puet vendre,
car il est ronommés
de faire mauvais buvrage,
si que il faurra qu'il le boyve
meisme, ou que le geteche
devant les pourchiaus.
Kateline au chevallet
vend le milleur fres bure
que on puist mengier;
et si vend doulz let
et letbure qu'elle bat;
elle tient vj meskines,
qui ne finent onques
de moudre ses vaques
et de laver ses cheraines.
Laurens, le plackeur,
me fera mes parois
de boines cloyes,
| |
no met stoppelen,
no met hoye.
Jane, de camuse,
can wel hekelen,
ende soe houd weerkende
viere hekelsterigghen,
ende soe leent elkere
eene hekele.
Jaquemine lettelspind
vermaend al den dach
hare hennen van seere te legghene;
want soe begheert
vele eyere,
omme te settene
hare hennen broeden.
Karel, de brouwere,
heeft sovele biers ghebrouwen
dat hij's niet ne mach vercopen,
want hi es vernaemt
te makene quaden dranc,
zodat hij't sal moeten drinken
zelve, of dat hij't werpe
vor de swinen.
Kateline metten pardekine
vercoopt die beste versche botre
die men mach eten;
ende soe vercoopt soete melc
ende kernemelc die soe keerent;
so hout vj joncwiven,
die gheenen tijt finieren
te melkene die coen
ende te wasschene hare keernen.
Laureys, de plaesterare,
sal mi maken mine weghen
met goeden hurden,
| |
[pagina 37]
| |
et les plakera de terre
qu'on nomme argille.
Lievins, le capeliers,
a maint boin capel
de bevre et de feutre,
qui valent grant avoir.
Ga naar margenoot+Lyons, li wantier,
vent wans de brebis
et de cherf et de chien;
et il fait taisces et coroies,
mais ch'est secreement.
Lucie, le baveuse, ne fera
ja bien, car elle dist mal
de chiaus ki bien li font.
Martin, le couvreur de tieule,
couvri le hale d'escailles
et de tieules,
le mieus que il pooit;
encore dont descuevre elle
toute du vend.
Mikiel, li apoticaires,
vend pluiseurs espices,
et si [a] mainte boiste
plaines de confections,
et maint pot plain de cirops.
Maurisses, li surgiiens,
se melle de warir
plaies et apostumes
et claus, de ses ongemens
et de ses emplaestres;
il sceit warir de le pierre
et garir, par buvrages,
le gravele et le routure.
Maximiiens, le medicins,
| |
ende sal se plaestren met eerden
die men heet leem.
Lievin, de hoedemakere,
heeft menighen goeden hoed
van bevre ende van vilte,
die weerd sijn groot ghelt.
Lyoen, de handscoemakere,
vercoupt scapin hantscoen,
van herten ende van honden;
ende hi maect tasschen ende riemen,
maer het es hemelic.
Lucie, die zeverigghe, ne doet
nemmer wel, want soe seigt quaet
van denghonen die hare duecht doen.
Martin, de tegheldeckere,
deckede de halle met scaellien
ende met teghelen,
ten besten dat hi mochte;
nochtanne ondect soe
al metten winde.
Michiel, d'apoticaris,
vercoopt vele specien,
ende hi heeft vele bossen
vul van confectien,
ende menighen pot vol ciroops.
Morisses, de surgien,
onderwint hem te ghenesene
wonden ende apostumen
ende sweeren, met sire salven
ende met sine plaestren;
hi can ghenesen vanden steene
ende ghenesen, bi dranke,
graveele ende ghescuertheide.
Maximiaen, de medecijn,
| |
[pagina 38]
| |
regarde les orines
et sceit bien a dire
se les gens sont deshaitiés;
et s'il languissent,
il les garist du mal du chief,
des dolereus yeus,
des maus des dens
et des fievres.
Mabile, le cousturiere,
che chavist mout bien:
Ga naar margenoot+elle fait souplis,
chemises et braies
et plouroirs,
et tout che que on
puet ouvrer de l'eville.
Mahaut, le moustardiere,
tient boine moustarde
et boin vinaigre,
boin verjus, boine galentine
et boins aux.
Nicolas, le candilleur,
vent boines candeilles
et ont boins lyumingnons;
il les fait de boin sieu
de mouton et de vache.
Nicaise, le chavetier,
va de rue en rue
et de fumier en fumier,
cuellier ses chavattes,
dont il fait son grant argent,
de quoi il nourrist
sa femme et ses enfans.
Natalie, la belle dame,
tient boine estuve:
li plus souffisant de la ville
y vont estuver.
| |
besiet d'orinen
ende weet wel te segghene
of die lieden zijn onghesont;
ende quellen si,
hi gheneest se vanden hooftsweere,
vanden zeeren oghen,
vanden tantsweere
ende vanden cortsen.
Mabelie, de naysterigghe,
gheneert hare herde wel;
soe maect oversloppen,
hemden ende brouken
ende ploralen,
ende al dat men
weerken mach metter naelden.
Machtilt, de mostaertmakerigghe,
houd goeden mostaerd
ende goeden wijnasijn,
goet verjus, goede galentine
ende goet looc.
Niclais, de keersghietere,
vercoept goede keersen
ende hebben goede ledementen;
hi maec se van goeden roete
van scapen ende van coyen.
Nichasis, d'oudescoemakere,
gaet van strate te strate
ende van messene te messene,
gadren sine scoelappen,
daerof hi maect sijn grote ghelt,
daer hi mede voed
sijn wijf ende sijn kindre.
Natalie, de scone vrouwe,
houd goede stove:
de vorbaertste vander stede
gaenre stoven.
| |
[pagina 39]
| |
Elle demuere derriete
le mur des freres meneurs.
Obiert, le couretier,
waingne a un denier Dieu
vint ou trente livres;
il ne sceit point mentier,
comme il soloit jadis.
Oliviers, li hosteliers,
ha mout de boins hostes,
car il ha les Alemans,
qu'on nomme Oesterlincs,
les Espaingnols et les Escoths;
Ga naar margenoot+mais les Lombaers
ne puet il onques avoir,
ne les Flamencs, ne les Franchois,
les Brabanchons,
les Zeelandois, les Holandois,
les Genevois, les Englois,
les Hainiviers, les Frisons,
les Normans, les Lucois,
les Florentins ne les Danois.
Ogier, le chippier,
warde le prison,
ou li prisonnier sont.
Il y ha des larrons,
des mordreurs, des robeurs,
des faus monnoyers,
bougres, caupeurs de bourses
et enfourcheurs de femes.
Les uns pend on;
les autres traine on;
les aucuns met on sur reuwes:
et tout che fait
le boureaus de Bruges;
et il les met en jehine,
pour eaus faire jehisner
leur meffais.
| |
Soe woend bachten
der frere muer.
Obrecht, de makelaer,
wint met eenen Godspenninghe
xx of xxx pond;
hi ne can niet lieghen,
ghelijc hi conste wileneer.
Olivier, de ostelier,
heeft vele goeder gasten,
want hi heeft de Duudsche,
die men heet Oosterlinghen,
die Spaengnaerden ende die Scotten;
maer de Lombaerden
ne mocht hi noit hebben,
no de Flaminghe, no de Fransois,
de Brabandres,
de Zeelandres, de Hollandres,
de Genevoisen, d'Inghelsche,
de Henewiers, die Vriesen,
de Noermannen, de Lucoisen,
de Florentinen no de Dainen.
Ogier, de steenwaerdere,
wacht de ghevanghenesse,
daer die ghevanghene sijn.
Daer sijn dieve,
mordenaers, rovers,
valsche munters,
bugghers, burzesniders
ende wijfvercrachters.
De eeneghe hanct men;
de andre sleept men;
die eenighe set men up wielen:
ende al dit doet
die hangman van Brugghe;
ende hi leeg se te pinen,
omme hemlieden te doene lyen
hare mesdaden.
| |
[pagina 40]
| |
Ostes, le fauconnier,
aporta des faucons
et des estoirs d'Ardane
et des espreviers,
qu'il vendera a Montpellier.
Ogiene, le poullailliere,
et Oliviers, le poulletier,
ont des pollets assés,
qui ne sont trop cras
ne trop maigre,
dont elle dist, en boine foi,
qu'il ne sont point soursemé.
Pierres, le bateur a l'arket,
Ga naar margenoot+va tout useus,
car ses doyens
li ha deffendu son mestier,
sur l'amende de xx sauls,
dusqu'a dont qu'il aura
achaté le franchise;
il s'en plaindra
au bourghmaistre,
et li doyens ne si jurei
n'en font conte.
Pol, li cuveliers,
fait et refait cuves,
cuviers et tonniaus,
chercles et tonnelets;
il ont doilloires, wembelkins,
forets, tareeles et planes.
Paulins, le mesureur de blé,
a si longement mesuret,
qu'il ne puet plus
par che grande villeche,
car il est tous kenus.
Pirote, si filleulle,
est la pire garche
que je sache
decha mer, ne dela.
| |
Oste, de valkenare,
brochte valken
ende haveken van Ardaine
ende sporwaren,
die hi vercopen sal te Monpellier.
Ogiene, de hoenrecoperigghe,
ende Olivier, die hoenrecuts,
hebben hoenre ghenoech,
die niet ne sijn te vet
no te magre,
waerof soe zeigt, in goeder trouwen,
dat si niet ne sijn verzait,
Pietre, de coutenslaerre,
gaet al ledich,
want sijn deken
heeft hem verboden sijn ambocht,
up de boete van xx scelle,
tote dien dat hi sal hebben
ghecocht sine vrihede;
hi sal's hem beclaghen
den buerghmeestre,
ende de dekene no sine gheswoerne
ne micken's niet.
Pauwels, de cupre,
maect ende vermaect cupen,
cupekine ende vaten,
houpen ende tonnekine;
si hebben paerden, spikelboren,
foretten, navegheeren ende scaven.
Pauwelin, de corenmetre,
heeft so langhe ghemeten,
dat hi mach nemmeer
mit sire groter outheide,
want hi es al calu.
Pierote, sijn dochterkine,
es die quaetste dierne
die ic weet
an disside der zee, no an ghene zide.
| |
[pagina 41]
| |
Quintins, li tonliers,
a pris de mi une livre de gros
plus qu'il ne devoit;
si m'en trairai
au recheveur,
pour faire me plainte
et pour men droit requerre:
ch'est le milleur conseil
que je puisse avoir.
Roberts, li deitiers,
vend ses deits
au mieuls qu'il puet:
aucune fois pour sec argent,
Ga naar margenoot+et aucune fois a cranche.
Riquaerds, li messagiers,
est envoyés devers
le roy de Franche,
pour aucunes necessités
qui appartienent
a le boine ville de Bruges,
qui est une des milleurs
villes marchandes
qui soit en crestienté.
Des villes de payennie
ne sai je que dire,
car elles me sont desconneues;
mais en la ville de Bruges
sont mout de ponts:
il y ha le pont Saint Jehan,
le pont le Roy,
le pont des Carmers,
le pont de l'Estrain,
le pont Snachgaerds,
le pont de l'Ole,
le pont Sent Gille,
le pont de l'Angle,
le pont Flamenc
et le pont des Asnes;
et pluiseurs autres ponts
| |
Quintin, de tolnare,
heeft ghenomen van mi j pond groot
meer dan hi sculdich was;
zodat ic sal trucken
vor den ontfanghere,
omme te doene mine claghe
ende omme mijn recht te versoukene:
het es de beeste raed
die ic mach hebben.
Robeert, de teernincmakere,
vercoopt sine teerninghe
ten besten dat hi mach:
zometijt omme droghe ghelt,
ende somtijt te borchtuchten.
Riquaerd, de messagier,
es ghesent an
de coninc van Vrankerike,
omme eeneghe nootsaken
die behoren
ter goeder stede van Brugghen,
d'welke es eene de beste
stede van coopmanscepen
die sij in kerstinede.
Vanden steden van heydenessen
ne weet ic wat segghen,
want si sijn mi ombekent;
maer in die stede van Brugghe
zijn vele brugghen:
daer es Sente Jansbrugghe,
s'Konincsbrugghe,
s'Karmersbrugghe,
de Stroebrugghe,
Snaghaerdsbrugghe,
d'Olyebrugghe,
St. Gillisbrugghe,
de Winkelbrugghe,
de Vlamincbrugghe
ende d'Eselbrugghe;
ende vele andre brugghen
| |
[pagina 42]
| |
y ha en le dite ville,
que je ne nommerai point,
car che seroit trop a dire.
Rolands de l'Espine
demeure en le rue Flamenghe.
- Non fait: il demeure
en le rue de le Pierre.
- Il ne me caut ou il demeure;
je vorroie avoir un souhaidt
tel comme je souhaideroie,
et il demourast
en le Haute rue
Ga naar margenoot+ou en le plaetse Mauberd,
en le rue du Gardin,
en le rue Englesce,
en le rue des Laines,
en le rue de l'Eechoud,
ou ens ou Vies Bourc,
en le rue de l'Asnes,
en le rue des Vairiers,
en le rue du Cheval.
- Et se il demouroit
ou Vies Sac, que diriés vous,
ou en le Moerstrate?
- Laissiés m'ent en pais;
je vorroie qu'il demourast
sur Burlescamps.
Richiers, le carreton,
menra du fiens
sur ma terre,
quant elle sera ahanee,
et en mon courtil,
quant il sera fouis,
et si fera mon priiel
de boins wasons,
et me fera une soif,
et me plantera
une vigne, qui portera
en ceste annee crapes.
| |
zijn in de vorseide stede,
die ic niet en sal noemen,
want het ware te vele te segghene.
Roeland vanden Doorne
woent in de Vlamincstrate.
- Hi ne doet: hi woend
in de Steenstrate.
- Mi ne rouc waer hi woent;
ic wilde hebben eenen wensch
zulc als ic zoude wenschen,
ende hi woende
in de Hoghestrate
of in de plaetse Maubeert,
in de Boomgaerdstrate,
in d'Ingelsche strate,
in de Wullestrate,
in de Eechoudstrate,
in d'Oude Buerch,
in d'Eselstrate,
in de Graeuwerkersstrate,
in de Paertstrate.
- Ende of hi woende
in den Ouden Sac, wat soudi segghen,
of in de Moerstrate?
- Laetter mi of met paise;
ic wilde dat hi woende
up Bulscamp.
Ritsier, de waghenare,
zal voeren mes
up mijn land,
als het wort gheheerd,
ende in mijn hof,
als het wort ghedolven,
ende hi sal maken mijn praijel
met goede zaden,
ende sal mi maken eenen thuun,
ende sal mi poten
eenen wijngaerd, die draghen sal
in dit jaer druven.
| |
[pagina 43]
| |
Reinaudin, li coustres,
s'en va en Avingnon
pour empetrer.
On dist qu'il y ha
un nouvel pape:
si doit faire grace.
- Et quel cose empeterra il?
- Une cure, une capelrie
ou aucun boin benefice.
- Voire, se Dieu plaist.
Reniers, li preus,
Ga naar margenoot+s'en va au tournoy
et as joustes;
si ha mon ronchin,
mon palefroy,
mon coursier
et toutes mes lanches:
si croi qu'il aura le pris.
Roberte, le louweresse,
louwe meschines et varlets,
et mainte nouriche en l'an.
Salemons fu le plus sage
homme mortel du monde;
Absolon, le plus bel;
Moysés, le plus santieu;
Sanson, le plus fort,
et David fu mout saint,
car il fist le sautier.
Silvestres, li porkiers,
perdi une truie,
et li berkiers perdi
une brebis, que li leus
lui estrangla; pour che
dist on que, par maise
warde, chye le leu laine.
| |
Reinaudekin, de costre,
gaet t' Avingnoen
omme te impetreerne.
Men seigt datter es
een nieuwe paeus,
ende sal doen gracie.
- Ende wat sal hi impetreren?
- Eene prochie, eene capelrie,
of eenich goede beneficie.
- Ya, of God wille.
Reynier, de vrome,
gaet ten tornoye
ende ten joestemente;
ende heeft mijn rosside,
mijn palefroit,
mijn coursier
ende [al] mijn glavien:
ende ic wane dat hi sal hebben den prijs.
Roberte, die besteetsterigghe,
verhuert joncwiven ende knapen,
ende menighe voestre in't jaer.
Salemon was die vroeste
man stervelic in die weerelt;
Abseloen, die scoenste;
Moyses, die ghesontste;
Samsoen, die staercste,
ende David was herde helich,
want hi maecte den souter.
Silvester, die swijnheerdere,
verloes een zueghe,
ende de scaepheerdere
een scaep, dat de wulf
hem verworghede; daeromme
zeegt men dat, bi quader
hoede, scijt de wulf wulle.
| |
[pagina 44]
| |
Symon, le veneur,
a pris un leu et une leuve;
il ha mout de boins levriers;
il cachera demain
en le foriest de Tiellenghem:
si espoentera les lievres
et les autres bestes sauvages.
Tibaus, li pastisierres,
doit livrer tous les pasteis,
qui nous faurront
a nos neuches
et a no royaulme.
Tybers, li clers de le ville,
ha pencion de le ville;
Ga naar margenoot+il sceit bien dicter;
il est tabelions,
et si ha mout boin office.
Tierris, le jougleur,
et ses fieus, li tromperes,
ses fillastres, li viellerres,
et ses serouges, le ghisterneur,
ont mout de boins
instrument; il ont
ghisternes, herpes,
salterions, orghenes,
rebebes, trompes, chiphonies,
chalemies, bombares,
muses, fleutes, douchaines
et nacaires.
Tideman, le coutelier,
forge coutiaus et alemelles,
et il esmiut sur une muele;
puis esmance ses alemelles;
dont les fait enwainer;
puis les vend en le hale.
Tristans du Fossé dist
| |
Symoen, de jaghere,
heeft ghevanghen eenen wulf ende eene wulfinne;
hi heeft vele goeder hasewinde;
hi sal jaghen morghen
in de foreest van Tilleghem:
hi sal vervaren de hasen
ende al d'andre wilde beesten.
Tibaut, de pasteibackere,
es sculdich te leverne alle de pasteiden,
die ons ghebreken sullen
te onset brulocht
ende te onser conincfeeste.
Tybert, der stede clerc,
heeft pencioen vander stede;
hi can wel dichten;
hi es tabelioen,
ende heeft harde goede officie.
Tierin, de gokelare,
ende sijn sone, de trompere,
zijn stiefkind, de vedelare,
ende sijn swagher, die ghitternere,
hebben vele goeder
instrument; si hebben
ghitteernen, herpen,
salterien, orghelen,
rebeben, trompen, chiphonien,
scalemeyden, bombaren,
cornemusen, floyten, douchainen
ende nacairen.
Tideman, de messemakere,
smeed messen ende lemmelen,
ende hi slijpt up eenen slijpsteen;
daernaer hecht hi sine lemmekein;
danne doet hi se scheeden;
dan vercoept hi se in de halle.
Triestram vander Gracht zeegt
| |
[pagina 45]
| |
de le bouke, a tous les dens,
que li roys ha assamblé
le plus grande ost
que on puist veyr:
on le veult esmer
a cm fervestis;
ch'est belle ost pour guerroyer
les Sarrasins, qui tienent
la sainte Terra d'outre mer.
Watiers, le patrenostier,
vendi a le ducasse
toute les patrenostres
de cristal, d'ambre,
de voirre, de corne
et de gaiet; et si fait,
quant il lui plaist, miroirs,
Ga naar margenoot+mais c'est per grace.
Willames, le taneur,
tanne ses cuirs;
dond les vend
as conreurs
ou as autres marchants
d'estraingne terres.
Walerants, le tourneur,
tourne pluseur coses,
et si fait luiseus et cherges
et toirses et candeilles de chire.
Vincent, le bochillon,
caupe laingne ou bos;
il abat de sen ferment
hayes et buissons, si en fait
fagos, et le grande
laingne fend il de deus
cuingnets et d'un maillet.
Vastins, li vairiers,
vend fourrures
| |
metten monde, met al den tanden,
dat die coninc heeft vergadert
t'meeste heere
dat men sien mach:
men wil 't ghissen
te cm ghewapens volcs;
het's scone heere omme te orloghene
die Sarrasinen, die houden
t'heleghe Land van over zee.
Wouter, de patrenostremakere,
vercochte ter kermessen
alle sine patrenostren
van kerstalle, van ammere,
van glase, van hoorne,
van aghette; ende hi maect,
als't hem ghelievet, spieghelen,
maer het's bi gracien.
Willem, de hudevettre,
vettet sine huden;
dan vercoopt hi se
den tauwers
of den andren cooplieden
van vreemde landen.
Walerant, de drayere,
drait menigherande dinghen,
ende hi maect dootscrinen ende stallichten
ende toortsen ende wasine keersen.
Vincent, de houwere,
hauwet hout in den bosch;
hi vellet met sinen haumesse
haghen ende busschen, ende maect er of
bonden rijs, ende t'grote
hout splijt hi met tween
wesschen ende met eenen hamer.
Vastin, de grauwerkere,
vercoupt voederinghe
| |
[pagina 46]
| |
de menu vair,
d'escureuls et de martres.
Wauborch, le pelletiere,
rekeust vies pelichon
et vieses fourures;
aussi fait ses barons,
li pelletiers.
Xpriestiens du Mares,
bourgois de Bruges,
nous doit de nos denrees,
ch'est a savoir de feraille,
de lanternes et de sconsettes,
pres de xx livres de parisis.
Xpristiene, le sarcleresse,
sarcle poree et waranches
elle a grant kerke
de Xprispin, sen baron,
car il est tousjours yvres;
Ga naar margenoot+il soloit estre brouteur
le milleur de le ville,
et s'avoit boine brouette;
mais elle gist en wages
pour un tonnel de hopembier.
Ysoreis, le mesel,
est jugiés comme meseaus:
il demuere a le maladerie,
et n'oise mais habiter
entre les saines gens,
pour les perils
qui en porroient venir.
Selonc che que nous lisons,
s'il sceit estre pacient,
il aura paradis.
Ysaac du Pré dist
que Nostre Singneur
| |
van cleenen bonte,
van scuereelen ende van maertren.
Woubourch, de peltiere,
vernayt oude pelsen
ende oude voederinghe;
so doet haer man,
de pelletier.
Xperiaen vanden Marassche,
poortere van Brugghe,
es ons sculdich van onsen penewaerden,
dat's te wetene van ouden ysere,
van lanteernen ende van sconsetkene,
bi den xx pond parisisen.
Xpristiene, de wiesterigghe,
wied waermoes ende meeden;
so heeft groot last
van Crispine, haren man,
want hi es alle daghe dronken;
hi plach te sine cordewaghencrudere,
de beste vander stede,
ende hi hadde eenen goeden cordewaghen;
maer hi leit te pande
omme eene tonne hoppenbiers.
Ysoreid, die besiecte,
es ghevonnest beziect:
hi woend ten zieken lieden,
ende ne dar nemmeer habiteren
onder die ghesonde lieden,
omme de vreesen
diere af mochte comen.
Naer dat wi lesen,
can hi wesen verduldich,
hi sal hebben hemelrike.
Ysaac vander Meersch seigt
dat Onse Heere
| |
[pagina 47]
| |
laissa cha jus ses vertus
en paroles, en herbes
et en pierres;
et de toutes les paroles
qui soyent en monde,
sont che les milleures,
chelles dont on aeure
et rend graces
a son Creatour.
Les plus dignes hierbes
qui soient, sont chelles
dont li cristiens vit,
et ch'est li fourmens.
La plus precieuse pierre qui soit,
ch'est celle qui mieult
le fourment, car tous
li mondes ha besoing de li
et a toutes gens siert.
Yeuwain du Camp
nous moustre que li chiens
est la plus connissable
Ga naar margenoot+bieste et la plus loyalle
du monde, et que la formis est
la plus flairans bieste
qui soit ou monde,
tant qu'a sa petiteche,
et la plus sage,
car elle assamble
en esté chou qu'elle
despend en yver;
che ne fait mie
li crinchons: il ne
se pourvoit mie ainsi.
Ysabiaus de Rolers
vend parkemin,
et elle m'en vendi
une piel qui flua; si n'i puis
mie bien escripre.
Il le faut esponseir;
si en sera plus onnie.
| |
liet hier beneden sine macht
in woerden, in cruden
ende in ghesteenten;
ende van allen woorden
die sijn in die weerelt,
sijn't de beste,
dieghone daer men mede aenbeet
ende gheeft lof
sinen Sceppere.
Die weerdichste cruden,
die sijn dieghone
daer die mensche bi leeft,
ende dat's t' coren.
Die precieuste steen die es,
dat's dieghene die maeld
t'coren, want al
die weerlt heeft noot van hem
ende t'allen lieden dient hi.
Yeuwain vanden Velde
tooght ons dat de hond
es die bekenlicste
beeste ende die loyalste
vander weerelt, ende dat die miere es
die naerriekenste beeste
die zij in die weerelt,
als van hare cleenhede,
ende die vroetste,
want zo vergadert
in den zomer tghone dat soe
verteerd in den winter;
dat ne doet niet
die crekele: het ne
vorsiet hem niet also.
Ysabiaus van Roesselare
vercoopt perkement,
ende soe vercocht's mi
een vel dat flueerde; sodat ic ne mach er
niet wel in scriven.
Men moettet ponsen;
het wort er of te slichter.
| |
[pagina 48]
| |
Zacharies, le faukeur,
me doit faukier
mon pré, pour avoir
du fain, mais il n'a
point de fauchs.
| |
Zacharias, de mayere,
es mi sculdich te mayene
mine meersch, omme te hebbene
hoy, maer hi ne heeft
gheen zeinsie.
|
|