De Broederhand. Jaargang 1(1845-1846)– [tijdschrift] Broederhand, De– Auteursrechtvrij Vorige Volgende Aen Maecenas. (Rhitmische vertaling van Horatius. Carm. L.I, od. XX.) Drinken zult gy slechts uit geringe kroesjes Wyn Sabinium's dien ik getrokken heb, en Welverpikt opsloot in de grieksche kruik, toen, Ridder Maecenas Dierbaer my! u 't volk zoo toejuichte in 't schouwspel, Dat van Tibris strand en den Vatikaner Berg te zaêm uw lof in de stem der Echo Vrolyk weêrgalmde. Mag Coecuber, mag het veredeld wynnat Cales's uw drank zyn: de Falerner druiven Betren niet myn kruik, noch de wyn, omkransend Formia's heuvlen. J.-M. Dautzenberg. Vorige Volgende