Polyglottische staalkaart van mottoos,
waaruit de lezer maar te kiezen heeft.
Ezechiël XXVI:13.
Bahuwwa 'angganlah 'âku derri padda menjombah berhâla, jang deperbowwar mânusyja.
Een Maleisch Wijsgeer.
Sunt, quibus in Satira videar nimis acer, et ultra
Legem tendere opus: sine nervis altera quidquid
Composui pars esse putat, similesque meorum
Mille die versus deduci posse. Trebati,
Horat. Sat. lib. II. s. 1.
Primus in hunc operis componere carmina morem,
Detrahere et pellem, nitidus qua qnisque per ora
Cederet, introrsum turpis.
Ευϕημεῖ καὶ πόντος ἐπ᾿ Απόλλωνος ἀοιδῇ.
Kallimachus.
νόῳ καὶ πλοῦτον ἄγει, (ΒΡΑΓΑ), ἄδικον οὐθ᾿ ὑ -
πέροπλον ἥβαν δρέπων, σοϕίαν
δ᾿ ἐν μυχοῖσι Πιερίδων.
Pindarus. Od. VI.
αλγέω τὰν κεϕαλάν, τίν δ᾿ οὐ μέλει, οὔκετ᾿ ἀείδω.
Theokr. Id. III.
Ein reines Reim wird wohl begehrt,
Doch den Gedanken rein zu haben,
Die edelste von allen Gaben,
Das ist mir alle Reime werth.
- Monsieur, vous êtes un polisson.
Bossu et. Oraisons funèbres.
Mon vers rude et grossier est honnête homme au fond.
Auguste Barbier.
Il est fort possible que la poésie s'eu aille; je suis même assez de cet avis;
mais à coup sûr, les poëtes arrivent.
Sylvius. Le poëte.
Im Vaterlande
Schreibe was dir gefällt:
Da ist dein Liebesbande,
Da ist dein Welt!
Göthe.
Gleich ist alles versöhnt,
Wer redlich ficht, wird gekrönt.
Göthe.
Könnten Lieder tödten, so ware das Ungeheuer gewisz nicht am Leben geblieben.
Hoffmann, Berganza.
Such is the force of wit! but not belong
To me the arrows of satiric song;
The royal vices of our age demend
A keener weapon and a mightier hand.
Om dat leecken van allen saken
Rime ende dicht willen maken
Gelijc klerken, dat wonder es,
Soe heb ic mi onderwonden des,
Dat ic nu wille bringen vort
Wat enen dichtere toebehort,
Die te rechte sal dichten wel:
Want dichten en is gheen spel.
J. Dekens, der Leecken spieghel.
Och, si ne hebben gheen fundement,
Daar men rechte dichters in bekent.
|
|