T.D. Smid
Calvijns Institutie in het Spaans
In de Free University Quarterly van april 1965, vol. 9, no. 4, blz. 243-248, verscheen van mijn hand een kleine bijdrage, getiteld Cypriano de Valera and kis Spanish translation of Calvin's Institution, een vertaling die in 1597 te Londen werd gedrukt bij Ricardo del Campo (Richard Field). Mede als gevolg van deze publicatie ontving de Bibliotheek der Vrije Universiteit een twaalftal in het Spaans vertaalde theologische, met name reformatorische, geschriften ten geschenke, die in de laatste jaren, deels te Buenos Aires en in Mexico, deels in ons land te Rijswijk, werden gepubliceerd. Hieronder bevinden zich twee uitgaven van Calvijns Institutie in het Spaans, beide uit de twintigste eeuw, in Amerika verschenen. Daar deze edities hier te lande weinig bekendheid schijnen te genieten, volgt hier een korte beschrijving.
1. Juan Calvino, Institución de la Religión Cristiana; traducción del latín por Jacinto Teran, con una introducción por B. Foster Stockwell, 2 delen, Buenos Aires en Mexico D.F., 1958. Blijkbaar is het een herdruk van de uitgave van 1936. Het was nl. in dat jaar vier eeuwen geleden, dat te Bazel in het Latijn de eerste editie van Calvijns Institutie het licht zag, die, zoals algemeen bekend is, veel minder uitvoerig is dan de beste en meest geciteerde Latijnse uitgave van 1559. Jacinto Teran nu vertaalde de eerste editie van 1536, die in zekere zin ook haar waarde heeft behouden. In zijn uitgave vinden wij verder, behalve een fotocopie van het titelblad van De Valera's editie van 1597 en diens voorwoord ‘A todos los fieles de la nacion española’, ook de beroemde Epistre au très chrestien Roy de France in de vertaling van Cypriano de Valera. De beide delen van Terans vertaling verschenen als deel 15 en 16 in de serie Obras Clasicas de la Reforma.
De titel van de uitgave die de V.U. Bibliotheek verder ontving luidt:
2. Juan Calvino, Institucion de la Religion Cristiana; traducción de Ci-