Den Bloem-hof van de Nederlantsche Jeught beplant met uijtgelesene Elegien, Sonnetten, Epithalamien, en gesangen etc
(1608)–Anoniem Bloemhof van de Nederlandtsche ieught– AuteursrechtvrijDen Bloem-hof van de Nederlantsche Jeught beplant met uijtgelesene Elegien, Sonnetten, Epithalamien, en gesangen etc. Dirck Pietersz, Amsterdam 1608
-
gebruikt exemplaar
exemplaar Koninklijke Bibliotheek Den Haag, signatuur: 1 B 17
algemene opmerkingen
Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van Den Bloem-hof van de Nederlantsche Jeught beplant met uijtgelesene Elegien, Sonnetten, Epithalamien, en gesangen etc in de eerste druk uit 1608. Dit werk is toegeschreven aan Daniël Heinsius.
redactionele ingrepen
De paginering in dit boek klopt niet altijd. De paginering van het origineel is aangehouden en niet verbeterd.
p. 12: ‘zjt’ → ‘zijt’: ‘Cupido soo ghy zijt niet anders als een kint’.
p. 13: ‘het’ → ‘hebt’: ‘Die hem eens hebt genoot, door vviens seer roode stralen’.
p. 17: ‘mangre’ → ‘maugre’: ‘Maugre envie’.
p. 26: ‘heb heb’ → ‘heb’: ‘Dees alte schoone maeght. Ick heb geweest verbolgen’.
p. 35: ‘Buyt’ → ‘Bruyt’: ‘Geluckich zijt ghy oock, Vrouw Bruyt, als ghy comt halen’.
p. 44: ‘wreet’ → ‘weet’: ‘Of nimmer te versetten weet ’.
p. 47: ‘Euprhasia’ → ‘Euphrasia’: ‘Euphrasia verwintet al’.
p. 49: ‘ghighen’ → ‘ghingen’: ‘En aenghenaem gheluyt soo soet mee ghinghen paren’.
p. ?57: ‘wanneeer’ → ‘wanneer’: ‘Liedt, op de voys: vvanneer ick slaep voel ick mijns levens vreught’.
p. 56: ‘moghen-sterre’ → ‘morghen-sterre’: ‘Een is mijn lief, een morghen-sterre’.
p. 56: ‘soet’ → ‘sot’: ‘Wanneer ick com ter feest, ick hoor my selven sot’.
p. 57: ‘PRINE’ → ‘PRINCE’.
p. 60: ‘brekets’ → ‘breket’: ‘Het herte smiltet wech, of als ghelas het breket’.
p. 64: ‘Di’ → ‘Die’: ‘Die sulck een Sonne siet door s'lichaems christalijn’.
p. 72: ‘De leeft ity vry verseeren’: ‘De leeft vry van verseeren’.
p. 76: ‘qnartieren’ → ‘quartieren’: ‘Vier deelen heeft dees' uyr, sy slaet door vier quartieren’.
p. 82: ‘om om’ → ‘om’: ‘Het vlocht sich om den struyck verheven’.
p. 86: ‘gehen’ → ‘gheen’: ‘Soo cant gheen mensche keeren’.
p. 89: ‘vervvullen’ → ‘vervullen’: ‘Sal met gheluck het radt, vervullen uwer Iaren’.
p. 91: ‘segghent’ → ‘seghent’: ‘Godt seghent t'heyligh paer’.
p. 93: ‘vut’ → ‘uyt’: ‘Recht volcht zijn wetten uyt’.
p. 99: ‘niet’ → ‘ziet’: ‘Die spelen op het Veld; O ziet het soet ghesicht’.
p. 101: ‘bedriegeen’ → ‘bedrieghen’: ‘Dat ons soeckt te bedrieghen’.
Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten. Ook de blanco pagina (A1v) is niet opgenomen in de lopende tekst.
[pagina A1r]
Den Bloem-Hof Van de Nederlantsche Ieught beplant. met uijtgelesene Eligien, Sonnetten, Epithalamien en gesangen etcetera. Poetisch en Morael.
Noyt in den druck gesien.
t' Amstelredam.
Bij Dirck Pietersz in de Witte Parsse in de oude Brug-steegh Anno 1608.
PATIENTIA VINCIT INVIDIAM
[pagina 103]
t'AMSTELREDAM,
By Dirck Pieterss. Boeck-vercooper, inde vvitte Persse, in de oudebrugh-steech aent vvater.