Boekennieuws
Maude Swepstone. Guido Gezelle. Selection from his Poems Translated into English from the Flemish - with a Short Account of his Life. [Bristol, Burleigh Press,] 1937. In-12, 56 bl. = Fr. 20. (Te verkrijgen bij Firma Karel Beyaert, Mariastraat, Brugge).
Guido Gezelle had geheel zijn leven een voorliefde voor Engeland; zonder overdrijving mag men zeggen dat Engeland zijn tweede vaderland was. Buiten Engeland heeft hij het buitenland weinig of niet bezocht; te Roeselare en te Brugge wijdde hij zich bijzonder toe aan de Engelsche studenten en hij telde trouwe vrienden onder de grootste Engelschen van zijn tijd; zijn bijzonderste vertaalwerk is uit het Engelsch overgezet.
En toch was zijn dichtwerk tot nu toe in Engeland zelf niet binnengeleid. Wel verscheen in 1919 te Iowa (Noord-Amerika) een voordracht door G.L. van Roosbroeck gehouden aan de Universiteit van Minnesota, bevattende in Engelsche vertaling een reeks gedichten en fragmenten uit het werk van den Meester. Doch Engeland zelf bleef ten achter.
Miss Maude Swepstone komt op voortreffelijke wijze dit achterstel inhalen. Jaren lang bestudeerde zij Gezelle's taal en dichtkunst, en slaagt er nu waarlijk in, zonder verraad, de eigen schoonheid van het model in haar lenige en smijdige Engelsche woordkunst te vangen. Op drie na, zijn de 32 vertaalde gedichten gekozen uit Tijdkrans, Rijmsnoer en Laatste Verzen; ook de keus getuigt van een fijn letterkundig inzicht. De levensbeschrijving die het keurig uitgegeven boekje opent, is met een oprechte vereering en bewondering voor den Meester geschreven.
Mocht deze Guido Gezelle een goed onthaal in de Engelsche wereld vinden! dan mogen we weldra van Miss Swepstone de verdere vertalingen verwachten die reeds afgewerkt zijn of nog op het getouwe staan.
A.V.