Biekorf. Jaargang 41
(1935)– [tijdschrift] Biekorf– Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd
[pagina 68]
| |
van K. de Flou: ‘Geantw. 13/1/86, d. F.’ Op den tweeden: ‘Exh: 4 Jan. 87. Geantwoord den 5en Jan. 87. d. F.’ In den vierden brief, die niet gedagteekend is, vraagt Gezelle inlichtingen over het woord gehuchte. Dit woord verscheen in Loquela, nr 11 van 1888, col. 83. In den brief zien we dat Gezelle ziek geweest was en ‘woensdag aanstaande’ zou hij naar de zitting van de Koninklijke Vlaamsche Academie gaan. Gezelle was aanwezig op al de zittingen van de Academie in 1887 en op de zitting van 18 Januari 1888. Hij liet zich wegens ziekte verontschuldigen op de zittingen van 22 Februari en 21 Maart 1888, op woensdag 18 April kwam hij de vergadering bijwonenGa naar voetnoot(1). De brief moet dus rond 10 April 1888 geschreven zijn. De afkortingen werden tusschen [] aangevuld, de hier cursief gedrukte woorden zijn onderstreept in de brieven.Ga naar voetnoot(2). Jos. De Smet. | |
I
| |
[pagina 69]
| |
z. Grimm,Ga naar voetnoot(1) maar tot nu en heeft het nog niemand als geh[oord] ingezonden. Kuimen (uitspr. kumen) krijge ik uit Wynghene, in ‘Van as hi kuumde 'k wist waar hi ziin wilde; hi doet dat zonder kumen of baar fagen’, = sans avoir l'air d'y toucher, sans se déranger. Ik heb eindelyk ook een zende uit Coolscamp. Wie Rykaert C. is, ontgaat myGa naar voetnoot(2). Opentop of liever op-ent-top vinde ik in Profr Kern's opstel, Taalkundige bijdragen I. 198. Gy doet my veel eere aan met myn raad te volgen in 't op zoeken van w[oor]d[en] en ik verheuge my op voorhand in den uitslag! Daar is zoo machtig veel te vinden dat men niet en vermoedt, en 't is, zoo Curtius zegt, een oprecht geluk in een oorspronkelyk levende tale geboren te zyn. Kunt ge my niet achterhalen wat een ‘geheterd’, een ‘ontheterd hemde’ mag zyn? ik vinde 'tw [oord] gebruikt door eenen Cornelis van Beresteyn 1632. Wie mag dat ook zyn? Men kan hier aan geen boeken! Weet gy, wy zyn te weege De Bo's Idioticon dat uitverkocht is, te herdrukken, met 1o de verbeteringen die op zyn eigen hand-Idioticon staan, met 2o het inlyven van zyn gedrukt byvoegsel, en met 3o b.v. het w[oord] - buur van ovenbuur, en al desgelyke, op zyn plaatse in de B, ald us: - Buur, z. Ovenbuur. Die 3o zal de weerde van den boek vertienvuldigen. Wat dunkt u? Uw nieuwjaarkaartje is 't schoonste van al die 'k gezien hebbe. Hoe weinig vl[aamsche] toch! Blyve uw toegenegen Guido Gezelle. | |
[pagina 70]
| |
ven en kostelyke meêdeelingen. De InpicxGa naar voetnoot(1) blyve u van herten gejond en geschonken. De schippersw[oor]-d[en] van de jaren 40 zouden my zeer welkom zyn. Ik zal er eene wetensweerdigheid van makenGa naar voetnoot(2). Ik heb den uitleg gevonden van leeger, dat ook een schipperswoord is en dat te Ruddervoorde zelfs nog mondsgemeene is. Waarom en zou geen vl[aamsche] van Hoo'n akker met vl. volkszettingen naar Duitschland niet verhuisd zijn en daar zijnen verminkten name voortgezet hebben. Vrglk. Van Hoobrouck, Hoboken (hooge beuken) enz. Daar bestaan een hoop tongvallen boeken, onder andere Diction du Patois de la Fland. Franç, ou Wallone par L. Vermesse. Douai, L. Crépin 32 r. des Procureurs. Dan hebt gy Grandgagnage, Dict. Wallon de Liege. Het Idioticon heeft bykans 500 inschryvers; het Kruidboek gaat kortelings onder drukGa naar voetnoot(3). De tafel van Loq[uela] is geschreven, maar ben over-overlast. Duikalm[anak] 1887 bestaat in H[and]s[chrift] werd aangekondigd buiten en zonder my door B....., dan buiten en zonder my door zelfsten B...... weer boden en weer zeid. Voor Duik[almanak] 1886, die my met veel beloften afgedwongen wierd door B...... en ‘S.A.....’Ga naar voetnoot(4), en heb ik geen rosten duit gekregen, in tegendeel arbeid, onkost van boeken, etc. toegeleid. Misschien herbeginne ik in 1888! Ik en wete nu nog niet of uw keurig nieuwjaarkaartje gedrukt of geschreven is; dat is geheel in den zin van zaliger Deken De Bo! Ware 't dat gy ooit het w[oord] zoet = bitter uit de | |
[pagina 71]
| |
kave, Fr. suie, by 't volk gehoord hadt laat het my a.u.b. weten tegen naaste Loq[uela], 'k hebbe daar wat over byeen vergaard. Ben ul. zeer toegenegen Guido Gezelle. | |
III
| |
[pagina 72]
| |
7e uitgave; dan: Kurze Laut- und Flexionslehre der altgerm. Dialecte van Dr Moritz Heyne, eerelid der Vl[aamsche] Taalkamer. 6 M. Niet wetende waarheen gy verhuisd zyt zende ik op goed geschie als vooren, u biddende de haastige kortheid dezer lettere niet kwalyk te nemen van ul. toegenegen Guido Gezelle.
P.S. Onder Tauchnitz (Leipzig) zyne goekoope woordenboeken is ook een Yslandsch te vinden, maar ge zult u veel moeite sparen met al de voordeure van 't Deensch liever als door de kave van 't Yslandsch by onze Noordsche taalbroeders binnen te gaan. De Engelschen zyn goede leidslieden in 't Yslandsch, Dr. Skeat onder andere, van Cambridge, maar daartoe moet ge het Engelsch wel machtig zyn. | |
IVAchtbare Heer en Vriend, Ik hope woensdag aanstaande naar de zittinge te kunnen gaan en u daar te ontmoeten. 't Gaat my beter, God zy gedankt, op een kleenigheid na. Werken zoo'k te vooren plag is my onmogelyk, maar 't betert allengskens. Grimm GeschichteGa naar voetnoot(1) zal ik u afzenden, is 't dat ge ze nog van doen hebt. Ik verlange naar uw bescheed wegens het w[oord] gehuchte. Het w[oord] is tot S. Truyen bekend en beteekent daar ryfraf, schuim van volk. Na myn inzien zal 't van heffen, hof (hief) gehoven (geheven) komen; gehuchte, gehufte, gehofte, dus heve, schuim van volk. Wat dunkt u? Met hertelyke dan[k] en groetenisse aan Vrouwe en Moeder, blyve ul. zeer toegenegen Guido Gezelle. |
|