Cleynaerts in 't Spaansche.
DE Belgische humanist Nicolaus Cleynaerts (1495-1542) liet zich, naar de toenmalige gewoonten, in het latijn Clenardus noemen, waarom hij ook door de Franschen vrij algemeen als Clénart bekend is. Hij wist door zijne uitgebreide kennis algemeene beroemdheid te verwerven in de letterkundige en wetenschappelijke wereld van zijnen tijd, niet het minst, in het Iberische Schiereiland, alwaar hij ettelijke jaren verbleef en leeraar was aan de hoogeschool van Salamanca. Zoo gunstig was hij aldaar bekend, dat zijn naam gegeven wierd, zoo niet aan werkelijk bestaande kinderen, wat ik niet weet, toch aan de kinderen van de verbeelding, die in de letterkundige gewrochten eene rol vervullen. Dit is het geval met Clenarda, dochter van Eugerio, en zuster van Polidoro en Alcida, in de Diana enamorada van Gaspar Gil Polo, een werk uitgegeven in 1564; en met Clenardo, vader van de ongelukkige Dorotea, bij Cervantes (1547-1616): Don Quijote, 1e deel, 29e hoofdstuk. - Of iets dergelijks in Frankrijk plaats gegrepen heeft? Als familienaam vind ik Clénard, te Domats. arr. Sens (Yonne).
Cleynaerts, Clenaerts, overigens is synoniem met Decleene, Decleyn, Decleen, Kleinman, Cleyman, Cleymans. Vgl. Degroot, Degroote, Groetaers, Grootaert, Groothaert.
A.D.