gemakkelijk ged, maar nu ben ik den orm deurkropen. Mijn jongens zijn groot, en me beboeren tegenwoordig 'n hofstee in 't Fransche. In joun plekke zou 'k het ook maar aangaan’.
- ‘Ja maar, daarvoor is er geld noodig. 't Kost allemaal stukken van menschen. De beesten zijn diere, 't alaam ook, en ne mensch en ei' niet genoeg me' stalmest, ge moe' dan nog zakvette bijkoopen...’.
Hoort g' het vertalers en woordensmeders? Scheikundige meststoffen, ewel dat is, kort en goed: zakvette.
***
Dat herinnert mij een pennetwist (polemiek of discussie heet dat nu), gevoerd overtijd in Neerlandia, maandblad van het algemeen Nederlandsch Verbond.
't Was om een passende Nederlandsche uitdrukking te vinden voor het in Holland gebruikte retourbillet of retour kort weg.
Heen en terug kwam te berde en terug, en misschien nog andere zegswijzen die 'k vergeten ben, en men kwam tot het besluit dat retour niet wel kon vervangen worden!...
Het volk heeft daar nochtans geen last mee: Brugge gaan en keeren zal men hooren, en Kortrijk weg en weere.
Twee onverbeterlijke spreekwijzen...
R. Ghesquiere.