Om te weten wat Vlaamsch is.
Wat ware 't vele gewonnen, als we konden de leerknapen omzichtiger maken in 't gebruik van afdrachtelijke taaluitingen. Tegen één van al dergelijke woorden of wendingen, heden door hen meer en-meer uitgebracht, zijn er rijkelijk negen-en-negentig die voortkomen recht uit het fransch. Altijd die plage... om te doen lijk in 't fransch. Zelfs daar waar wij in het vlaamsch nog 'n eigenen draai weten, die dienen kan om afdrachtelijk te spreken, b.v. het werken, 't gewerk, immers als overzetting van ‘action’, daar nog zeggen zij onweerhoudbaar (in alle zinnen) ‘de werking’... En... deze die alzoo zeggen ‘de werking’, zijn dan nog oprecht van de besten, want als overzetting van ‘action’ (trouwens bij nu-allemaal menschen - de ‘vlaamsche geleerden’ - die denken dat 't vlaamsch niet'-meer-anders' en is als overzettinge van 't fransch), zullen de meesten weldra nòg gerieviger achten van te zeggen eenvoudiglijk ‘actie’; ...na een eerste, is 'n tweede ontwording, en zóó gaat het zeere. Is 't jammer!