(ja 50 als 't is op ‘Keizerlijk Japansch papier’) zonder hertzeer daarvoor mag besteden.
...Zegt eens, mocht er daar niet best een tweede ‘imprimi potest’ op staan?
- Hub. Melis. Reinaert de Vos. Aanpassing op heden ten dage van de aloude handschriften naar de critische uitgave van Prof. Dr. J.W. Muller (in den oorspronkelijken verstrant). In-8n, 102 bl. = 12 fr.
Is dus een overzettinge van 't oude in huidige tale.
En is daartoe gemaakt opgesteld en gedrukt met een uiterste zorge, immers om daaruit heerlijk te laten genieten ook door eenieder. ‘Eenieder’ is de man van effendoor, zooals we zijn allemale wanneer wij ons niet aan 't leeren 'n zetten, wanneer we integendeel uit-zijn naar een smakelijk stondeke, Hier valt er tweemaal te smaken, eenmaal aan 't oude waarvan dat het snedige hier zou goedgeurig bewaard is, en eenmaal aan 't nieuwe dat zoo boeiende meegeeft.
- Pr. Verheyden. Beiaarden in Frankrijk. In-8n, 244 bl., ‘met 23 groote platen en 16 illustraties tusschen tekst’. = 40 fr.
Inhoud: Geschiedgronden (alleen van boekkundigen aard): Beiaardstreek en - verleden: de gieters, 't maken en 't opdoen, 't bespelen bij der hand en bij trommels; afzonderlijk elkbekenden-beiaard's geschiedenis.
Een algemeen werk; en, voor kunst en vooral voor deunen geschiedkunde, een hoofdwerk. Daarbij aangenaam, leesbaar, aanschouwbaar, aantrekkelijk. Een boek om in een wachtzaal ten bekijke te leggen, en... om in geen-één openbaar boekenrek niet-vindbaar te wezen. Een schòòn werk.
L.D.W.